Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Tapar (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6850)

CrOtALiTo January 19, 2010 04:15 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 69214)
No problem, Crotalito. Don't forget the "of" after "a lot" (see above).



Thanks, Malila. So is it the sense of the passive voice vs. the active voice? Así:

"Las mujeres en Medio Oriente se tapan el rostro" is roughly like saying "The faces of [...] are covered." (More passive...)

"Las mujeres en Medio Oriente tapan su rostro. = Las mujeres en Medio Oriente tapan sus rostros" is roughly like saying "[...] cover their faces."

??

Thank you for your support.

And well also thank you for the endurance.

AngelicaDeAlquezar January 19, 2010 05:05 PM

@Lou Ann: No, both sentences are active voice.

Passive voice: Los rostros de las mujeres en Medio Oriente son tapados. (Which sounds horrible and not clear btw.) ;)

The difference is the pronominal form of the verb: taparse vs. tapar.
(Not all the verbs can be like this though.)

Ellas se tapan el rostro = ellas tapan su rostro.

chileno January 19, 2010 06:53 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 69239)
@Lou Ann: No, both sentences are active voice.

Passive voice: Los rostros de las mujeres en Medio Oriente son tapados. (Which sounds horrible and not clear btw.) ;)

The difference is the pronominal form of the verb: taparse vs. tapar.
(Not all the verbs can be like this though.)

Ellas se tapan el rostro = ellas tapan su rostro.


Los rostros de las mujeres en Medio Oriente están siempre tapados.

Es eso también Passive voice?

de ser así, está más claro?

AngelicaDeAlquezar January 19, 2010 07:10 PM

Irma sabrá mejor, pero según yo, la voz pasiva se forma sólo con el verbo "ser", no "estar", pero hay otra forma de voz pasiva, que es la forma impersonal y que en este caso, suena mucho mejor: :)

En Medio Oriente se tapa el rostro de las mujeres.

laepelba January 19, 2010 07:17 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 69239)
@Lou Ann: No, both sentences are active voice.

Passive voice: Los rostros de las mujeres en Medio Oriente son tapados. (Which sounds horrible and not clear btw.) ;)

The difference is the pronominal form of the verb: taparse vs. tapar.
(Not all the verbs can be like this though.)

Ellas se tapan el rostro = ellas tapan su rostro.

Okay, so if it's not a verb that can be used in a "-se" form, how would I know when to use "el/la" or "mi/ti/su", etc.?

laepelba January 22, 2010 09:02 PM

Okay, so there was that previous question that I asked. (I really do wonder about that....)

Secondly, I already asked about "tapar" vs. "ocultar". Now I wonder how "cubrir" fits into the mix? Are all three somewhat synonymous?

chileno January 23, 2010 09:49 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 69261)
Okay, so if it's not a verb that can be used in a "-se" form, how would I know when to use "el/la" or "mi/ti/su", etc.?

Quote:

Los rostros de las mujeres en Medio Oriente son tapados.
[/QUOTE]

Because the subject is los rostros and not las mujeres.

Does that answer your question?

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 69647)
Secondly, I already asked about "tapar" vs. "ocultar". Now I wonder how "cubrir" fits into the mix? Are all three somewhat synonymous?

I guess it's the same difference as in conceal, hide and cover. No?

laepelba January 23, 2010 09:59 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 69239)
@Lou Ann: No, both sentences are active voice.

Passive voice: Los rostros de las mujeres en Medio Oriente son tapados. (Which sounds horrible and not clear btw.) ;)

The difference is the pronominal form of the verb: taparse vs. tapar.
(Not all the verbs can be like this though.)

Ellas se tapan el rostro = ellas tapan su rostro.

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 69261)
Okay, so if it's not a verb that can be used in a "-se" form, how would I know when to use "el/la" or "mi/ti/su", etc.?

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 69690)

Because the subject is los rostros and not las mujeres.

Does that answer your question?

Not really. Look at Malila's two examples, "ellas se tapan el rostro" and "ellas tapan su rostro". The subject of both is "ellas", right? :thinking:

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 69690)
I guess it's the same difference as in conceal, hide and cover. No?

So, "tapar" means to cover something up physically ... "ocultar" means to conceal ... "cubrir" means to ... ??? Is "cubrir" exactly the same as "tapar"?

chileno January 23, 2010 10:27 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 69693)
Not really. Look at Malila's two examples, "ellas se tapan el rostro" and "ellas tapan su rostro". The subject of both is "ellas", right? :thinking:

Right. however your question was about "mi, tu, su" right? and not "se"

ellas = them = their = su :D Correcto?

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 69693)
So, "tapar" means to cover something up physically ... "ocultar" means to conceal ... "cubrir" means to ... ??? Is "cubrir" exactly the same as "tapar"?

Tapar means to cover something physically or not

and it can mean or these are all related to

Cover - conceal - hide

I cover my face

I conceal my face

I hide my face

Yes, they are all different but somewhat synonyms, right?

I think you are stuck somewhere and cannot get ouuuut! :D

One more, tapar = to put a lid.

laepelba January 23, 2010 10:34 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 69694)
Right. however your question was about "mi, tu, su" right? and not "se"

ellas = them = their = su :D Correcto?

Nope ... I still don't get it. If I want to say "raise your hand" to a student, I say "levanta la mano", right? There's no "se" in it, yet I'm still using "la" and not "tu". I still don't know when to use the possessive and when to use the definite article............. :banghead:

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 69694)
Tapar means to cover something physically or not

and it can mean or these are all related to

Cover - conceal - hide

I cover my face

I conceal my face

I hide my face

Yes, they are all different but somewhat synonyms, right?

I think you are stuck somewhere and cannot get ouuuut! :D

One more, tapar = to put a lid.

You're right - I'm still stuck on this and can't get out...... Again: :banghead:


All times are GMT -6. The time now is 01:15 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.