Two mistakes I keep making
As I am working through my exercise books, I find that I keep making the same mistakes, and I'm not sure why. Here are some sample sentences from each of the two types of mistakes:
Mistake #1: Ella siempre le miente a su novio. Les doy clases de inglés a los extranjeros. El dueño te busca para que le pagues el alquiler. Les decimos a Juan y Tomás que tengan cuidado. Juan le dice a su hijo que no vaya a las montañas mañana. My issue: I can never tell when I need to write the object pronoun AND the explicitly stated object, which sounds redundant to my English ears. When is it necessary and when is it not? Mistake #2: Ellas insisten en que vengas a la fiesta temprano. Él insiste en que empieces la tarea pronto. My issue: I can't seem to figure out when to use "en". Is it only with certain verbs? Thank you for any suggestions you can offer!!! (This message is being typed from a boat on the Rio de la Plata, traveling from Buenos Aires, Argentina to Colonia, Uruguay!) |
#1 For instance, to me "decir algo" is stating repeatedly an opinion and "decirle algo a alguien" is saying something to a person or for the sake of that person. Classes, speech, lies, payments, all or it must be aimed to somebody. You may state it some other place in the sentence --> "Les pidió que se callaran y (les) dijo «blah blah blah»". "Le dijo a él", "les dijo a ellas", "dijo a la multitud" -as it is a "mass", "les" is not required-.
#2 verbs that are meant as a repeated action or permanent position: insistir, persistir, mantenerse ... Te tocó un hermoso día -yo estoy unos 140 km al sur de vos, y el solcito te hace olvidar los mordiscones que te da el aire frío-. |
Quote:
|
Quote:
Either: with certain verbs to mean "in" or "on": Competer en, to compete in; concentrarse en, to concentrate on; concurrir en, to concur in; confiar en, to trust in; creer en, to believe in; empeñarse en, to persist in; esperar en, to trust in; insistir en, to insist on; intervenir en, to participate in; persistir en, to persist in; reflejar en, to reflect on; resultar en, to result in. Or: with certain verbs to have other meanings: Adentrarse en, to get into; advertir en, to notice; aplicarse en, to devote oneself to; coincidir en que, to agree that; comprometerse en, to get involved with; concurrir en, to meet at; consentir en, to agree to; consistir en, to be composed of; convenir en, to agree to; convertir(se) en, to change into; equivocarse en, to be mistaken about; extenderse en, to spread over; fijarse en, to notice; ingresar en, to be admitted to; inscribirse en, to register for; juntarse en, to meet at; molestarse en, to bother by; pensar en, to think about; quedar en que, to agree that; reparar en, to notice; vacilar en, to hesitate to. Perhaps the most common in the above is pensar en, which does not mean the same as pensar :) |
Okay - I am finally back in the States and have more regular access to internet, and am catching up on my email and reading and things.....
I am still left without understanding these things. For example, Alec: "dijo a la multitud" -as it is a "mass", "les" is not required- - I don't get that at all, and it indicates that I don't understand the rest of your explanation...... :-/ Perikles, I didn't know that "pensar" and "pensar en" were different.... I would understand if you just need to know that certain verbs use certain prepositions, but I can't begin to imagine the difference in meaning between "pensar" and "pensar en"...... :-/ Sorry, all - I am definitely a bit thick..... :( |
Quote:
¿en qué piensas? = what are you thinking about? ¿qué piensas? = what do you think = what is your opinion? :) |
Oh - okay, I see what you mean. Thanks! :) I'm still not wrapping my head around either of these concepts ... I'll keep plugging along on it....... :-/
|
Quote:
There's a difference in the way you use the Indirect Object in English and Spanish: I gave a book to my sister - I gave her a book. In Spanish the way to say the second sentence is "Le dí un libro". As opposed to English, you have to use the pronoun even if you mention the Indirect Object: "Le di un libro a mi hermana" Juana nos invitó a cenar a su casa = Juana nos invitó a Luis y a mí a cenar a su casa (Yo) les voy a regalar el cuadro = Yo les voy a regalar el cuadro a Juan y a María. Quote:
http://www.elearnspanishlanguage.com...swithprep.html :) |
Quote:
I follow that thinking. It's just that I don't see that construction used every single time ... only sometimes. So, when I try to use an IO pronoun AND a specifically mentioned indirect object in a phrase, my Spanish speaking friends often correct me and tell me to leave out the pronoun... I can't figure out when to do it, and when not to do it. Quote:
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 07:31 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.