Meaning Changes - Ser vs. Estar
I wonder if it would be a good idea to make a new sticky thread (or a vocabulary by theme thread?) looking at the changes in meaning that can happen when exchanging ser vs. estar + an adjective or participle. Let me give a few of the examples that I have run across for a start:
aburrido ser aburrido = to be boring estar aburrido = to be bored callado ser callado = to be soft-spoken estar callado = to be silent nervioso ser nervioso = to be neurotic estar nervioso = to be jittery listo ser listo = to be clever estar listo = to be ready vivo ser vivo = to be vivacious estar vivo = to be alive atento ser atento = to be courteous estar atento = to be attentive consciente ser consciente = to be aware estar consciente = to be conscious (awake) decidido ser decidido = to be resolute estar decidido = to be decided despierto ser despierto = to be alert; sharp estar despierto = to be awake enfermo ser enfermo = to be an invalid, sickly estar enfermo = to be sick interesado ser interesado = to be self-serving estar interesado = to be interested loco ser loco = to be mad, upset estar loco = to be scatterbrained rico ser rico = to be rich estar rico = to be delicious torpe ser torpe = to be slow-witted estar torpe = to be clumsy, awkward verde ser verde = to be green estar verde = to be unripe grave ser grave = to be serious estar grave = to be seriously ill moreno ser moreno = to be dark-skinned estar moreno = to be tanned pálido ser pálido = to be pale-skinned estar pálido = to be pale pesado ser pesado = to be heavy estar pesado = to be tiresome seguro ser seguro = to be safe estar seguro = to be certain Are these correct? What notable others have I forgotten? Thoughts? |
Quote:
What about: agrio; blanco; bueno; ciego; decente; fuerte; guapo; joven; nuevo; oscuro; orgulloso; perezoso; rojo; soltero; viejo; cansado; considerado; despistado; divertido; parado ? Some of these have the same meaning except that with ser it is permanent and with estar just temporary. Some have important differences for example guapo. :) |
Would you give the meanings of these with ser & estar.... I can't find all of them in my dictionaries..... :)
|
Quote:
agrio ser agrio: to be sauer (by nature) estar agrio: to taste sauer blanco ser blanco: to be white estar blanco: to be pale (from fear) bueno ser bueno: to be good estar bueno: to be healthy ciego ser ciego: to be blind (from birth) estar ciego: to be blinded (by the sun) decente ser decente: to be decent respectable estar decente: to look decent fuerte ser fuerte: to be strong estar fuerte: to be good at something guapo/a ser guapo/a: to be handsome, pretty estar guapo/a: to look nice (even though normally ugly) joven ser joven: to be young estar joven: to look young nuevo ser nuevo: to be new estar nuevo: to look new oscuro ser oscuro: to be dark (in a room) estar oscuro: to be dark (without sun) orgulloso ser orgulloso: to be a proud person estar orgulloso: to be proud of something perezoso ser perezoso: to be lazy by nature estar perezoso: to be lazy (in a particular case) rojo ser rojo: to be red estar rojo: to blush (with embarrassment) soltero ser soltero: to be unmarried estar soltero: to be still unmarried viejo ser viejo: to be old estar viejo: to look old cansado* ser cansado: to be tiring estar cansado: to be tired considerado* ser considerado: to be considerate estar considerado: to be highly regarded despistado* ser despistado: to be absent-minded estar despistado: to be daydreaming, miles away divertido* ser divertido: to be entertaining estar divertido: to be in a good mood parado* ser parado: to be shy estar parado: to be out of work *=past participles :crazy::crazy: Please correct any mistakes, anyone |
Quote:
ser vivaz = to be vivacious ser vivo = to be clever, sharp ser rico = to be rich ser rico = to be tasty, delicious as a general opinion or on a regular basis ("estar rico" is only for today's meal) ser torpe = to be clumsy, awkward (on a regular basis) estar torpe = ??? (temporarily; when you are sedated or under the effect of alcohol) ser pesado/ estar pesado ---> it can perfectly be the other way round. |
Some of the terms have different meanings according to what I hear.
Ser vivo means to be a real sharp character, but not in a positive way--like an accomplished cheater. ... and if I'm not mistaking :Ser pesado means to be a real bore. or a real pain in the neck. Words mean different things in different contexts though. |
Quote:
Quote:
|
Thanks, all - I love the discussion!! :) (And thanks, especially, Perikles, for running those definitions for me/us!) :kiss:
|
Quote:
About the rest estar bueno = healthy? it may be edible, sane, high quality, or it may be "well". ser fuerte = estar fuerte = to be good at something + basic distinction between ser and estar. estar joven = to look and act younger that his/er age estar nuevo = being in mint condition or without signal of being worn or wasted by use or time estar o(b)scuro = .... with insufficient light, in shadows ponerse rojo = to blush (with embarrassment) estar rojo = to show a reddish visage, like bloated / to be sunburnt ser viejo = estar viejo = to be old estar viejo = to be too old / to look and act older than his/er real age estar considerado = to be regarded as (it's an incomplete phrase) estar bien considerado = ser bien considerado = to be highly-regarded estar despistado = to be muddled estar divertido = to be having fun |
"sauer" - is that a BrE spelling? In the US, we spell it: "sour".... :thinking:
|
Quote:
There are some words in German and English which have almost identical pronunciation (like sour/sauer) and being a little dyslexic, I often confuse the two languages. :crazy: |
No sé si éste sea útil o no, pero una chica mexicana con quien chateo en Skype acaba de poner este vídeo en línea:
|
Quote:
ser: Ella es una niña guapísima. (a statement of fact) estar: "Niña, ¡qué guapa estás!" (looks especially beautiful tonight) same 'niña', but special occasion. |
Quote:
|
Quote:
I've always taken it as the difference in the ways that the sexes hear a statement, not in any way a comment on the nature of the English phrase. Most men figure out to omit the word "today", as it can accidentally turn an intended compliment into an insult. I would like to know from a native Spanish speaking woman how the phrase "estas guapa" would be interpreted. Would you take it as a backhanded insult, or as a compliment. |
Quote:
But I'm guessing how a woman would react to something, and I'm old enough to know better..... :eek::D |
It seems to me that if one knows that a woman has intentionally dressed up for some reason, then "estás guapa" would suggest that one has noticed and appreciated her effort. Tone of voice and expression undoubtedly help, too.
|
Interspersing (is it that?) "...especialmente..." (or "...particularmente..." in Spanish) would do the trick, both languages ;)
|
I agree with wrholt.
If you say "estás guapa", it means you're making a compliment on how the woman looks at a certain moment. Same for "te ves bien/guapa/bonita..." All of these express a compliment for a moment in time. If you say "eres guapa/bonita/linda...", you're making a compliment on the permanent features of the woman. Most women I know, however, if you say "estás guapa", "qué bien te ves" or so, would take it as a compliment and be glad that something made them look better at that moment. |
It seems as if "estás guapa" would be the correct compliment for a coworker. An added especialmente wouldn't hurt if it is your wife or girlfriend.
There is a decent Wikipedia article that states: The Spanish verb "ser" is etymologically related to the English words "essence" and "is", and estar with "state", "status", "standing", "stance" and "stay". |
Well, I would be careful saying "estas guapa hoy" to a co-worker.....
You know about sexual harrassment and all....:footinmouth: It is a shame that one can't compliment another without worrying if you are politically correct or not. I would accept a compliment like that any day.:rose: |
Quote:
Not all men are egocentric maniacs. Sometimes a simple compliment helps your confidence if you are nervous before a presentation. They don't all interpret "nice tie" to mean "she want's me". I did notice that when I lived in Mexico, "Gordo" was a fairly common nickname, while "Fatty" is almost non-existent in Anglo culture. It seems as if the culture allows people to say it with some affection, and not only use it as an insult. |
That is so true!
I guess we are more uptight here in the states about how we look or how others perceive us. :eek::whistling: |
I would be careful using ESTAR BUENO/A when speaking of people. In my experience, when you say.
"Miguel está bueno." You are saying Miguel is physically attractive. In other words: "He's hot." Of course, if he were just sick and you were referring to his health, it would be understood as healthy. |
I agree, although "bueno" in the sense of healthy is (too) colloquial.
Colloquial: --¿Y Miguel, sigue malo? --No, ya está bueno. Non-colloquial: --¿Y Miguel, sigue enfermo? --No, ya está bien. |
Pero se presta para malas interpretaciones... :rolleyes:
|
Thanks for your input Angelica. Yes, you're right. I didn't think about this before, but I would say "está bien" when speaking of someone's health.
|
Unfortunately only with ser and tener, but still entertaining...
http://www.digitaldialects.com/Spanish/tobetohave.htm |
What a great discussion. I'd add one more thing:
- Estar perezoso: To have a bad attitude and unwilling to do something (momentarily) - Ser perezoso: To be lazy (all the time) |
Are there meaning changes with all emotions if you use ser instead of estar?
Like: Estar feliz Ser feliz Estar enojado Ser enojado Estar triste Ser triste |
Quote:
|
"Ser" is used when you're talking about the identity or an intrinsic characteristic of a person; "estar" is used for an attribute that doesn't belong to the person's personality description.
It's rather hard to imagine when I'd say of a person "es enojado", because "enojado" usually implies a specific situation for which one is upset. Nevertheless, there are people who can be described as being "colérico, irritable, iracundo" to indicate that this person is always angry or that they get easily angry, and this is a trait of his own personality. If I say "soy feliz", it means I identify happiness with my own identity, but if I say "estoy feliz", it implies that something happened to me (something that is not a part of myself) that made me happy for a while. If someone says "Juan está triste", one must assume there is something that happened to him that made Juan sad; but if there's someone who says "Juan es triste", they're probably talking about a melancholic rather dramatic personality. Small example: You have just met Mr. López, and you describe him: "El señor López es calvo y gordo." Mr. López' brother describes him: "Mi hermano está calvo y gordo." The difference in the chosen verbs is because if you have just met Mr. López, you may assume (consciously or not) that he has always been bald and fat, while for his brother, who knew him when he had long hair and was thin, these are characteristics that do not belong to the identity of his brother. :) I hope this helps. |
Very helpful, thank you.
|
Quote:
The linking verbs in Spanish ser, estar, parecer convey with ser a durative sense and with estar transitory effect as a general rule : He is foolish and he is being foolish. Quote:
Ser enojado we say in colombia es un cascarrabias (grouch) we don't use es enojado. Estar triste he is sad at the moment, now, state Ser triste he is a sad person his usual character. |
All times are GMT -6. The time now is 04:23 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.