Pasar de alto
To overlook or suplir is what I think it means.
¿Estoy en lo cierto?:thinking: |
Pasar por alto is to overlook, pass over or not take notice. Suplir means to make up for or to replace (to stand in for - to substitute).
Pasar de alto looks like it might mean the same thing as pasar por alto, but it isn't as common. And, it might have a slightly different nuance. Let's wait for a native speaker to confirm. |
Quote:
|
Pasar de alto --> it's too big :D
Pasar por alto (the common one) -> not to notice. When you make something without realizing or without really wanting. To overlook, to skip. Think of it as your pass flying over the place/thing. You pass it high and you didn't notice :D :D Example "buscaba la tienda de muebles y la pasé por alto" I was searching for a store and I didn't notice it. "Hay algunas ofertas que no se pueden pasar por alto " Some discounts are so good you can't skip/overlook them. Saludos :D PD: Rusty is "speedy Gonzalez" |
So, does the following make sense?
I passed over New York City while flying to Italy. I couldn't see it because we were too high. Pasé de alto la Ciudad de Nueva York mientras volaba (al volar) a Italia. No pude verla por la altitud. |
Quote:
2) no pudimos ver porque estábamos damasiado borrachos o elevados.:D |
Does Overlook meaning Pasar por alto?
Then How I can say pase por alto tu groseria. |
Quote:
|
Ok, then the oration ain't seemed to the oration in Spanish, it change totally in itself build.
|
Quote:
oración = sentence, not oration! pasar por alto = modismo in Spanish meaning to overlook (to disregard/ignore/not pay attention to) grosería = rudeness (rude comment or rude action) decir groserías = to swear (to cuss/to use foul language) I overlooked your rudeness. I ignored your rudeness. I didn't pay attention to your rudeness. I disregarded your rudeness. = Pasé por alto tu grosería. |
All times are GMT -6. The time now is 06:49 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.