Lo que sea
Esta nueva plataforma ofrece diferentes categorías como: comida y bebida, flores, y ropa. Si ninguna de estas opciones tiene lo que quieres, puedes buscar en la categoría "Lo que sea".
How would the expression ‘lo que sea’ be translated here? I wouldn’t use ‘whatever’, and I’d probably opt for simply ‘other’, but I think there is a more accurate translation in English. Many thanks. |
In lists of items or choices, "other" is popular. In lists of categories, both "other" and "miscellaneous" are popular.
|
I agree with Wrholt.
"Lo que sea" here, is a quite informal way to say "anything else". :) |
,and unfortunately,commonly used, is whatever.
|
Does the "lo que sea" category cover items that are not in the other categories, or does it cover all items in all categories? That it a big distinction.
If the "lo que sea" option covers items not in other categories, I might try translating it as "everything else" to keep the same playful, informal tone that I assume the Spanish version is using. |
@Tomísimo: I assume it's anything that is not in the other groups, because it says: "if none of these options has what you're looking for, try: 'lo que sea'".
But you are right, if it includes the other categories, then it should rather be "anything", not "anything else". :D |
Thanks so much.
|
All times are GMT -6. The time now is 11:48 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.