Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary by Topic (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=50)
-   -   El cine y el teatro - Cinema and Theatre (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11796)

hispanyero October 09, 2011 10:19 AM

El cine y el teatro - Cinema and Theatre
 

Nombres - Nouns


 Spanish  English 
 cineNM  cinema 
 cine de autorNM  auteur cinema 
 cine mudoNM  silent film 
 cine sonoroNM  talking film 
 cineastaNMF  moviemaker/filmmaker 
 cinematógrafoNM  projector 
 clásicoNM  classic 
 comediaNF  comedy 
 cortometrajeNM  short (film) 
 créditosNMP  credits 
 créditos finalesNMP  closing/end credits 
 créditos inicialesNMP  opening credits 
 decoradoNM  set 
 directorNM  director 
 directoraNF  director 
 director de cineNM  director 
 directora de cineNF  director 
 estrella de cineNF  movie star 
 estrenoNM  premiere 
 filmografíaNF  movies/films/filmography 
 largometrajeNM  feature (full-length) film 
 películaNF  movie/film 
 película de acciónNF  action movie/film 
 película de suspenseNF  suspense/thriller 
 película de suspensoNF  suspense/thriller 
 película de terrorNF  horror movie/film 
 productorNM  producer 
 productoraNF  producer 
 productor de cineNM  producer 
 productora de cineNF  producer 
 subtítulosNMP  subtitles 
 suspenseNM  suspense (thriller) 
 suspensoNM  suspense (thriller) 
 taquilleroNM  box-office clerk 
 teatroNM  theater/theatre 

Verbos - Verbs


 Spanish  English 
 estrenarV  to premiere 
 filmarV  to film/shoot 
 interpretarV  to play a role 
 protagonizarV  to star in/play the lead in a movie/film 
 subtitularV  to subtitle 

Otros - Others


 Spanish  English 
 cinematográficoADJ  cinematographic/movie/film 
 teatralADJ  theatrical/theater/theatre 


AngelicaDeAlquezar October 10, 2011 09:57 AM

Just a side note on "suspense": in México, the preferred word is "suspenso". :)

sosia October 11, 2011 06:29 AM

Excelente lista :applause:
Sólo hecho en falta "credits" .... "créditos iniciales/ créditos finales" :D

AngelicaDeAlquezar October 11, 2011 07:50 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 117690)
Sólo echo en falta "credits" .... "créditos iniciales/ créditos finales" :D

Listo. :)

Por cierto, en México, los fragmentos de una película para promoverla se llaman "cortos" o "avances", aunque la última moda es llamarlos "tráiler", como en inglés, ignorando el hecho de que un "tráiler" sea más bien un camión de remolque.
¿Cómo se les llama en otros países?

sosia October 11, 2011 08:57 AM

perdona el "hecho", este ordenador me corrije sólo :D
Aquí se les llama también tráiler, como el del camión. El avance ya casi no se oye... :(

RAE
Quote:

tráiler. Voz tomada del inglés trailer, ‘remolque, especialmente el de grandes dimensiones acoplado a un camión’ y ‘extracto de una película que se proyecta, con fines publicitarios, antes de su estreno’. En español debe escribirse con tilde por ser palabra llana terminada en consonante distinta de -n o -s (→ tilde2, 1.1.2). Su plural debe ser tráileres (→ plural, 1g): «Sigue el reforzamiento de vigilancia y revisión de autos y tráileres en los puentes internacionales» (Excélsior [Méx.] 14.9.01). Para el segundo sentido se recomienda usar con preferencia el término español avance.

Rusty October 11, 2011 09:05 AM

En Internet encuentro cortos y avances, y trailers/tráileres (por órden de popularidad).


All times are GMT -6. The time now is 11:58 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.