chewed my ear off
Significa la condición de una persona que es víctcma a otra persona parlanchina que no termine de hablar.
ejemplo: On the bus ride, the person stranger next to me, starting talking to me all the way to Philadelphia. She chewed my ear off!:( |
I would say:
Ella no dejó de hablar ... ... ni un (solo) momento. ... todo el rato. Ella hablaba y hablaba. (Todos los pasajeros del autobús querían que se callara.) Ella hablaba sin cesar. |
I don't understand that sentence.
Please. Could you explain better the sentence.? I suppose that it's should are so: Today. In my home, Just I was talking with a roomate but, she never finish of talk about your home that it was painted blue color, such she was during three hours, and never she chewed my ear off. I hope that my example is good. Have a good day. |
Quote:
Así que, en tu ejemplo, cuando dices que la chica no dejaba de hablar por tres horas, de verdad she chewed your ear off. |
Aquí te van unas opciones poli.
Ese señor habla hasta los codos. |
Se dice: hablar por los codos. No he oído la otra opción.
|
Quote:
|
Usual here is "hablar por los codos"
other option is "me dejó la cabeza como un bombo", that is, "at the end my head was like a drumm" (that she has repeated beated) saludos :D |
Quote:
|
Thanks Rusty :D
|
All times are GMT -6. The time now is 03:48 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.