Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   chewed my ear off (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1467)

poli June 13, 2008 01:43 PM

chewed my ear off
 
Significa la condición de una persona que es víctcma a otra persona parlanchina que no termine de hablar.
ejemplo: On the bus ride, the person stranger next to me, starting talking to me all the way to Philadelphia. She chewed my ear off!:(

Rusty June 13, 2008 03:04 PM

I would say:
Ella no dejó de hablar ...
... ni un (solo) momento.
... todo el rato.

Ella hablaba y hablaba. (Todos los pasajeros del autobús querían que se callara.)

Ella hablaba sin cesar.

CrOtALiTo June 13, 2008 03:55 PM

I don't understand that sentence.

Please. Could you explain better the sentence.?

I suppose that it's should are so:

Today. In my home, Just I was talking with a roomate but, she never finish of talk about your home that it was painted blue color, such she was during three hours, and never she chewed my ear off.

I hope that my example is good.

Have a good day.

Rusty June 13, 2008 05:07 PM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 10361)
I don't understand that sentence.
(Which sentence don't you understand? ¿Cuál frase no entiendes?)
Please, could you explain the sentence better?

I suppose that it should be like this:

Today, in my home, Just I was talking with a roomate, but she never finish of talk couldn't stop talking about your home, how it was painted blue color, etc. such she was during She went on like that for three hours. , and never She chewed my ear off.

I hope that my example is good.

Have a good day.

La frase (she) chewed my ear off se dice cuando alguien no puede dejar de hablar. The phrase (she) chewed my ear off is said when someone can't stop talking.

Así que, en tu ejemplo, cuando dices que la chica no dejaba de hablar por tres horas, de verdad she chewed your ear off.

Tomisimo June 14, 2008 08:19 AM

Aquí te van unas opciones poli.
Ese señor habla hasta los codos.
Me encontré un perico en el tren.

Alfonso June 14, 2008 08:53 AM

Se dice: hablar por los codos. No he oído la otra opción.

Tomisimo June 14, 2008 09:42 AM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 10367)
Se dice: hablar por los codos. No he oído la otra opción.

Gracias, creo que quise decir habla hasta por los codos. Suena mejor. ¡Gracias por la corrección! :)

sosia June 16, 2008 10:50 AM

Usual here is "hablar por los codos"
other option is "me dejó la cabeza como un bombo", that is, "at the end my head was like a drumm" (that she has repeated beated)
saludos :D

Rusty June 16, 2008 10:57 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 10464)
Another option is "me dejó la cabeza como un bombo", that is, "my head felt like a drum" (that she kept beating)
saludos :D

Thanks for another option! This is a very common practice, apparently.

sosia June 16, 2008 11:12 AM

Thanks Rusty :D


All times are GMT -6. The time now is 03:48 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.