¿Te parece bien?
How could I translate into English "¿te parece bien?" (when I'm reproching somebody for something)? For instance:
¿Te parece bien lo que estás haciendo? ¿Sabes el daño que haces? ¿Te parece bien decir tantas palabrotas? Thanks :) |
Do you think it's a good idea?
Do you think it's funny? Do you think it's clever? |
¿Do you think it's right to say so many badwords?
|
También ¿se lo puede para pedir si algo es correcto?
- ¿Mi frase te parece bien? (Les gustan los lago para refrescarse) - Me parece bien |
Quote:
But I have another idea. :muybien: Do you believe a good way to do it.? I believe that is more lager but anyhow it's understanding. Please I don't want disappointed with my translation. |
Quote:
Thanks everybody. And another question about the same idea: ¿No te da vergüenza? How could I translate this sentence? For instance: ¿Te parece bien lo que has hecho? ¿No te da vergüenza? Do you think it's funny what you've done? Don't you feel ashamed? (or shame on you!) :thinking: Thank you again :) |
Quote:
Después del hombre muerte alguien - Don´t you feel ashamed? - "no te da vergüenza" Una mujer después de llevar tacones altos y cayó en la calle - Don´t you feel embarrassed? - "no te da vergüenza" Espero que tenga razón mis frases y que te ayuden |
Do you think its funny? Aren't you ashamed of yourself?
¡Debería darte vergüenza! You should be ashamed of yourself! My :twocents: I feel like I've scolded myself!:sad: |
Tiene que dar idea de enfado, de estar muy enfadado.
So, "don't you feel ashamed? :mad:" is correct, isn't it? Thanks, Bob :) |
We've crossed, Elaina. I like your sentence: You should be ashamed of yourself!
Thanks a lot :) |
All times are GMT -6. The time now is 09:36 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.