School of fish or catch of fish?
Long ago I learnt that a group of fish was called a school of fish, but yesterday, in a list of collective names I found "catch of fish".
Are we talking about two different things or are both expressions synonymous? :confused: |
They are different: one is the name of a group of peces, the other is the name of a group of pescados.
|
Oooh, I see. I should have imagined. :duh:
Thank you, Wrholt! :rose: |
School of fish = a group of fish.
Same as the classifications of: Flock of birds / geese / seagulls Herd of Buffalos / cows / sheep Pod of Wales |
School of fish is another way of saying "Shoal" which is more widely used.
|
I didn't know "shoal". Thank you for the new word, Sancho!! :)
|
Quote:
A company of angel fish / archer fish A battery of barracudas A fleet of bass A school of cod A troop of dogfish A flotilla of swordfish A bind of salmons..... There are many more, and the best site I could find of these is this Note the "gaggle of geese" and the "gaggle of women" :D |
Quote:
US usage will probably be different. |
@Perikles: I know they're difficult. My favourites so far were a congress of baboons (no wonder) and a murder of crows. I wonder who on earth has named flocks of specific species with a different name for each. In Spanish they're far less varied.
Thanks for the link. :) @Sancho: Of course, this is not a word to be found in my daily conversations, so I hadn't ever heard it, even from my British friends. Anyway, I'm always happy to learn new words, and I can't wait to use it soon even if I have to introduce a weird chat topic. ;) |
Then there's:-
An 'unkindness' of ravens! |
All times are GMT -6. The time now is 09:59 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.