A poem about kiwis (Spanish homework)
We need to write a poem about a fruit or vegetable for Spanish in the style of Pablo Neruda. I need help with some of the grammar. I am hoping that I didn't misuse any of the words (It can be tricky trying to look things up in a dictionary!). Thank you so much! Here is what I have right now:
El kiwi. Café y verde, Fruta favorita mía. Demasiado feo Desde fuera Con piel como Un chimpancé. El color de café. Cuando pienso Del kiwi otra Vez, es un poco Más lindo. El piel es rizado Como un oso de Pelucha. Para ver La beldad verdadera, Es necesaria Cortar en Rodajas. El interno de lo Es una corazón Verde y dulce. Una sorpresa Para mi lengua. Es como mojado Terciopelo. La tienda No tiene kiwis En el oscuro Del invierno Y me esperaba Encontrar Un sabor Como este frutita Me inspira. Trato uvas, Mañanas, y Pomegranates pero No hay una fruta Tan deliciosa Como el kiwi. Deseo comprar Un kiwi En Nueva Zelanda. |
Quote:
En la poesía en español no se suele utilizar, como en la inglesa, el inicio de cada verso en mayúsculas. Por lo que yo comenzaría cada verso con minúscula (excepto cuando gramaticalmente sea necesaria la mayúscula, como al principio del poema o después de un punto). :) |
pomegranate: granada
|
Quote:
By the way, you ought to call them Kiwi Fruits, to distinguish between them and the bird, which is what I thought the thread was about. I remember them being called Chinese gooseberries. :) |
Quote:
I always thought it strange that the Spanish and the Portuguese use manzana and maça for apple, when most other "latinate" languages use the pomum root: pomme, poma, pom, pomo... |
A new word. Thanks :)
|
Quote:
|
¡Gracias por todo!
Quote:
¡Sí! I meant manzanas not mañanas. My computer has an autocorrect set to English, but it knows the word mañana so it changed it. I will change it say kiwi fruit. ¿El fruto del kiwi? I don't know if I need to make it masculine. In the Ave María, we say "el fruto de tu veintre, Jesús," but I don't know if the same structure carries over here. When I refer to it later in the poem, should I use frutito? Again, thank you so much! It means the world to me. |
Quote:
Later in the poem it would be "una frutita". |
Quote:
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 03:03 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.