Pressing one's case
Hi everyone
What's the correct translation for "pressing his/the case"? Google has it as "presionando su caso" and "presionando el caso". I've seen it translated this way elsewhere, but I can't help but suspect that these are incorrect literal translations. Are they in fact correct? Thanks |
'Presionando' is not a verb, so there must be a conjugated verb prior to it, like 'está', 'sigue' or 'continuó'. Then, whether the article or the possessive adjective is used, depends on what you want to say (and the context).
|
Given that "press the case" is an idiom, any literal translation will not communicate in Spanish, unless it clearly duplicates the concept of the original.
https://www.macmillandictionary.com/...erican/press_2 to try to make someone accept something such as an opinion or a claim press a point: She gave no answer, so I didn’t press the point. press a claim: The young Duke of Normandy continued to press his claim to the English throne. press a case: He was in Washington today to press the case for reforming tax laws. ... intentando convencer o persuadir (a alguien) sobre su opinión..., might do the trick. Context is needed, of course, but that would be an option. |
Maybe "His bosses didn't seem interested, but he kept pressing his case."
Would "Sus jefes no parecían interesados, pero sigue intentando convencerlos sobre su opinión" be okay? |
Yes, but "siguió", because your original uses the preterite. ;)
Also "siguió tratando de convencerlos", without "de su opinión" would do. If it's needed to know what idea he had in mind, this might come in another sentence, as I suppose it's the case in the English example. :) |
It think seguir is well here, but to press usually implies an imperative. Could you incorporate imponer or urgir or impeler here?
|
Could I say "siguió urgiendolos aceptar su argumento"?
|
Quote:
It may sound a bit "learned" perhaps, to my ear, but I would understand it. I might say, "... siguió intentando persuadirlos para que aceptaran su argumento", but that's my subjective opinion. |
...or "siguió insistiendo". That also gives an idea of the person not giving up. :)
|
Cheers. Thanks
|
All times are GMT -6. The time now is 05:39 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.