Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Zarpar (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6881)

DailyWord January 20, 2010 09:17 AM

Zarpar
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for January 12, 2010

zarpar (verb) — to set sail, weigh anchor, get underway. Look up zarpar in the dictionary

El barco zarpó para Grecia el jueves.
The ship set sail for Greece on Thursday.

laepelba January 20, 2010 10:09 AM

So if you want to say "Let's set sail" it would be "¡Zarpemos!" ¿No?

Could the same be applied, say, in a non-travel situation? For example, in English, I would say to my class, "Let's get underway" or something to that effect. Could I use "zarpar" in that situation?

How about this? Conduciremos al Nueva York esta mañana. ¡Zarpemos!

chileno January 20, 2010 10:25 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 69314)
So if you want to say "Let's set sail" it would be "¡Zarpemos!" ¿No?

Could the same be applied, say, in a non-travel situation? For example, in English, I would say to my class, "Let's get underway" or something to that effect. Could I use "zarpar" in that situation?

How about this? Conduciremos al Nueva York esta mañana. ¡Zarpemos!

We use it only when talking about a ship.

Partamos
Salgamos
Vamos

All of those good when talking about any other mean of transportation including walking.

Ambarina January 20, 2010 11:32 AM

Just something niggling here about the example.
I have a feeling that its "El barco zarpó hacia/para Grecia" not "por"

AngelicaDeAlquezar January 20, 2010 11:47 AM

@Lou Ann: As Hernán said, "zarpar" is exclusively associated with a maritime ship.

And although metaphores have a wide range of usage, I don't recommend it for using it with Mexican students: a "maestro barco" (literally a "boat teacher") is a lazy and often corrupt one. Saying "zarpemos" could be interpreted as a cynical statement that you're one of those teachers. ;)

CrOtALiTo January 20, 2010 12:20 PM

I set sail from my beach near to my home.

I appreciate the correction.

AngelicaDeAlquezar January 20, 2010 12:42 PM

Thank you, Ambarina. It's been corrected. :)

Ivy2937 October 03, 2014 06:04 AM

>>>Cita
Escrito originalmente por laepelba http://forums.tomisimo.org/images/sm...5/viewpost.gif
So if you want to say "Let's set sail" it would be "¡Zarpemos!" ¿No?

Could the same be applied, say, in a non-travel situation? For example, in English, I would say to my class, "Let's get underway" or something to that effect. Could I use "zarpar" in that situation?

How about this? Conduciremos al Nueva York esta mañana. ¡Zarpemos!>>>


Let's sail! ¡Zarpemos!
Let´s get underway (Classroom) !Empecemos!, ¡manos a la obra!
Conduciremos a Nueva York mañana ( you cannot use esta mñana because the timing is future not now) ¡Vámonos! ¡Arranquemos!¡Partamos!

Zarpar is related with sea journey.

Isabel October 05, 2015 09:36 PM

In Argentina, if you say "esa persona es una 'zarpada'" (for example: "María es una zarpada"), means "that person is inappropriate".


All times are GMT -6. The time now is 01:21 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.