"privacidad" vs. "intimidad"
Hola,
Quisiera entender la diferencia entre privacidad y intimidad. En inglés "Good privacy" podría significar una pared muy grueso que limita la transmisión del sonido, pero tambien podría significar la falta de intrusiones personal desde el estado. ¿Hay diferencias de este tipo entre las dos palabras en español? Gracias de antemano:) |
Quote:
Se puede cerrar una puerta de un cuarto con llave y juntar las cortinas cuando una pareja desea estar sola en intimidad. Son algunos ejemplos y muchos má encontrarás en los diccionarios. De toda tu pregunta, lo único que entendí fue la primera frase.:thinking: |
Quote:
Quote:
(1)La presencia de las paredes, las cortinas y/o las puertas gruesas que reducen la transmisión del sonido y imagenes entre un individuo y su ambiente (e.g. los vecinos, las transeuntes) (2)La falta de intrusiones desde el estado/el govierno hasta la gente (e.g. las intervenciones de las conexiones telefonicas, las videocámeras escondidas) |
Quote:
Es un derecho a la propia vida privada. Quote:
|
Si te reúnes con alguien a negociar los términos de un contrato, tienes derecho a la privacidad (no ser observado, que un tercero no divulgue el contenido de la reunión, que ni siquiera se sepa que la reunión se realizó)
Si hablas con tu abogado, tienes derecho a la reserva de lo que se habla y a la privacidad Si estás en familia gozas de intimidad porque estás dentro de esa esfera de la vida privada de la que pocos participan y en la que tú te puedes poner cómodo y realizar actividades y comportarte de maneras que no necesariamente han de ser comunicadas o mostradas a los demás. |
Bueno. Creo que la diferencia en español es más o menos clara. Gracias:)
|
Quote:
|
Gracias, hice el cambio.:)
|
All times are GMT -6. The time now is 02:28 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.