Notre Dame, Notre-Dame ou Nôtre Dame
Lequel est le bon?
Notre Dame? Notre-Dame? ou Nôtre Dame? (Et pour les Espagnols, comment écrivez vouz ça en Espagnol?) (Je pense Notre-Dame c'est le bon... mais je ne sais pas...) :thinking: |
French: Notre-Dame
Afrikaans: Notre Dame Welsh: Eglwys gadeiriol ym Mharis Danish: Notre Dame Greek: Παναγία των Παρισίων English: Notre Dame Latin: Ecclesia Dominae Nostrae Lutetiae Finnish: Notre-Damen Spanish: Notre Dame . . (getting bored :rolleyes:) |
Amen!
(And thank you!) (I thought in Spanish was actually "Madre Mía"! ;) :D |
Para la catedral, en francés, se escribe generalmente "Notre Dame". Para caracterizaciones, "Notre-Dame".
"Nôtre" es para decir "nuestro", en el sentido de "lo/la nuestro(a)", así que no va con "Dame". En español, siempre he visto "Nuestra Señora (de París)" para la catedral y "Notre Dame" para otros efectos. |
Muchas gracias por la explicación detallada.
Merci beaucoup! :) |
All times are GMT -6. The time now is 06:53 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.