Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   "Me la rifo" (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=23296)

tamarapittman June 29, 2018 04:57 PM

"Me la rifo"
 
From the song Corrido de Juanito by Calibre 50, wondering about the translation for "me la rifo anyways." Thanks.

Rusty June 30, 2018 06:17 AM

Those words aren't found together in the song.

With a little more context, from the song itself, the meaning of 'jardinero o cocinero, igual me la rifo' is "gardener or cook, I do it all the same."

There is also the nuance that he's up for doing either job, despite any possible risk (he dares to take on either role).

tamarapittman June 30, 2018 08:34 AM

Thank you. Will look into this.

mwtzzz July 03, 2018 08:11 PM

"rifar" refers to "raffle" in english, so what he's saying is that he doesn't care which job he does. Think raffle as in "coin toss" or something like that.

Rusty July 03, 2018 08:25 PM

The phrase is slang. It can mean he'll take a dare or take it on (up to it/down with it).

AngelicaDeAlquezar July 03, 2018 09:29 PM

I agree with Rusty. "Rifársela"/"rifarse" in slang means to face the risk of doing something dangerous. I think it means something similar to "jugársela".
It also often implies that the risk was worth it and it all went well; also, when used like this, it also means that someone did something very extraordinary, even when it wasn't dangerous at all.

- Me la rifé a presentar el examen sin haber estudiado. (I succeeded in an exam for which I did not study.)
- Juan me regaló un reloj muy caro. Se la rifó. (Juan did something I find awesome when he gave me that watch.)
- Los bomberos se la rifaron cuando entraron al edificio a rescatarme. (The firemen were brave and not only risked their lives to save me, but they succeeded epically.)
- "Las fuerzas armadas se la rifan por México" (This was said by Mexican President Enrique Peña in recognition of the Mexican Army's bravery.)
- Todos los que trabajamos en esta empresa nos la rifamos todos los días para hacerla crecer. (Our work and effort are focused on making this firm a successful business.)

mwtzzz July 03, 2018 10:12 PM

think raffle (rifa), you buy a raffle ticket you take a chance that it might or might not work out

AngelicaDeAlquezar July 04, 2018 09:28 AM

According to the RAE and the Dictionary of Mexican Slang, there is more than one meaning of "rifar". (Sorry, the DEM doesn't show direct links to words, but the search tool is easy to use.)

I think the one we're discussing in these examples is more related to "fighting". :)

mwtzzz July 04, 2018 03:34 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 174432)
I think the one we're discussing in these examples is more related to "fighting". :)

You're right, but I'm pretty sure the underyling meaning in all these cases comes from the use of rifa as "raffle" which you can use figuratively to talk about taking a chance on something.

When people in rough neighborhoods talk like this, they're saying their life choices and the way they live in risky, they don't know what will happen (they could die) but they're going to do it anyway, regardless of the consequence. This was a very very typical attitude to witness when I was growing up in the South Valley in Albuquerque.


All times are GMT -6. The time now is 10:00 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.