Translation for a tattoo
Hi,
I was hoping someone would be able to help me with a translation. Im looking to get a tattoo that says 'death is a debt i must repay' but in spanish. I have tried translating this and was hoping someone could confirm if i have done it right or if not help me translate the sentence correctly. i have translated the above phrase into spanish as:- La muerte es una deuda que debo saldar is this correct?? |
Quote:
Welcome to the forums, by the way. |
thanks for the response, nice to know my spanish isnt as bad as i thought...... could you use saldar if you were to say it was a debt i must settle rather than pay??
|
You may, yes. Both terms are used. I think pagar would be the more frequently used of the two, though.
pagar = pay and repay |
Just out of curiosity, what does the expression actually mean in English? :confused:
Ah, I think I get it as meaning it's something you can't avoid. My first thoughts were, "huh, murder?" :P |
"La muerte es una deuda que debo saldar" is OK. I would choose this option.
"La muerte es una deuda que debo pagar" is also OK, with more used words, but sounds less poetic.... literally: "La muerte es una deuda que debo saldar" ('death is a debt i must settle/repay/pay up) "La muerte es una deuda que debo pagar" ('death is a debt i must pay) For a common usage Rusty's option "pagar" is much better ("saldar " is less used today, only for debts/mortgage) but for a tatto is more powerful "saldar" saludos :D |
All times are GMT -6. The time now is 09:18 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.