Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Desgarrar (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11275)

powerchisper July 12, 2011 06:15 PM

Desgarrar
 
Hi friends.

JUst have been listening to the song " persiana americana" by Soda Stereo , from Argentina.

I'd like to ask people from Argentina.

Does "desgarrar" mean "despeinar" ??

I mean in the phrase "....y el ventilador desgarrándote..."

I understand "y el ventilador despeinándote"

Am I right ??

Thanks !!!

Cuholvke August 03, 2011 05:09 PM

"Desgarrar" es sinónimo de "rajar", "rasgar", "romper", "destrozar", "despedazar" y "descuartizar".

pinosilano August 07, 2011 09:54 AM

Quote:

Originally Posted by Cuholvke (Post 114894)
"Desgarrar" es sinónimo de "rajar", "rasgar", "romper", "destrozar", "despedazar" y "descuartizar".

¿Es posible que ese ventilador cause tal desastre?:p
Creo que hace falta loa frase que sigue.:thinking:

JPablo August 07, 2011 03:24 PM

desgarrar (de «des-» y «garra»)
Moliner says:
1 tr. y prnl. Partir[se] una cosa, por ejemplo una tela o un papel, al tirar de ella en direcciones opuestas.
2 tr. Causar mucha pena o despertar mucha compasión: ‘Desgarrar el alma [o el corazón]’. Destrozar, lacerar.

In the context of the song, it seems that the fan is "taking away" the clothes. As simple as that.
However, "desgarrar" has also a connotation of "passionate love" or something like that, so in the context of the song, the usage of the word is not completely "off the wall".

Oxford Superlex gives,
desgarrar 1 vt
a ‹ vestido/papel › to tear, rip; el clavo le desgarró el vestido she tore o ripped her dress on the nail; desgarró el sobre
con impaciencia he tore open the envelope impatiently
b (destrozar anímicamente) ‹ corazón › to break; el llanto de esa criatura me desgarraba el alma it broke my heart o it
was heartrending to hear that poor creature crying like that

pinosilano August 07, 2011 04:04 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 115149)
desgarrar (de «des-» y «garra»)
Moliner says:
1 tr. y prnl. Partir[se] una cosa, por ejemplo una tela o un papel, al tirar de ella en direcciones opuestas.
2 tr. Causar mucha pena o despertar mucha compasión: ‘Desgarrar el alma [o el corazón]’. Destrozar, lacerar.

In the context of the song, it seems that the fan is "taking away" the clothes. As simple as that.
However, "desgarrar" has also a connotation of "passionate love" or something like that, so in the context of the song, the usage of the word is not completely "off the wall".

Oxford Superlex gives,
desgarrar 1 vt
a ‹ vestido/papel › to tear, rip; el clavo le desgarró el vestido she tore o ripped her dress on the nail; desgarró el sobre
con impaciencia he tore open the envelope impatiently
b (destrozar anímicamente) ‹ corazón › to break; el llanto de esa criatura me desgarraba el alma it broke my heart o it
was heartrending to hear that poor creature crying like that

Discúlpenme, ¿de qué tipo de ventilador se trata, el de la canción, que causa tantos desastres?:impatient:

aleCcowaN August 07, 2011 05:07 PM

Es un ventilador hollywoodense que encaja perfecto en una canción de Soda Estéreo. Digamos que pinta una versión hogareña y exagerada de lo que en la vida real le pasó al malogrado Vic Morrow.

JPablo August 07, 2011 06:05 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 115151)
Discúlpenme, ¿de qué tipo de ventilador se trata, el de la canción, que causa tantos desastres?:impatient:

Como dice Alec, debe ser uno de esos ventiladores de techo. (Aunque puede ser cualquier ventilador.) La exageración hiperbólica en la canción es sólo un recurso dramático... en la canción, simplemente comunica que la chica se va quitando las ropas... No es ningún desastre...

pinosilano August 08, 2011 02:37 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 115164)
Como dice Alec, debe ser uno de esos ventiladores de techo. (Aunque puede ser cualquier ventilador.) La exageración hiperbólica en la canción es sólo un recurso dramático... en la canción, simplemente comunica que la chica se va quitando las ropas... No es ningún desastre...

Ahora es más claro y mi preocupación desvanece, convirtiendose en admiración de imaginar una chica en pleno striptis ayudada por la fuerza del viento de un ventilador que le hace volar los indumentos como desgarrándolos de su cuerpo.
Decididamente, no es un desastre. I agree.

Gracias.

JPablo August 18, 2011 10:43 PM

De nada. :)


All times are GMT -6. The time now is 11:40 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.