Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Subjunctive Vs Indicative (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=18227)

fglorca May 25, 2014 11:58 PM

Subjunctive Vs Indicative
 
I would be very grateful if my Spanish translations could be checked for me. Thank you in advance.

I don’t think that he speaks Spanish very well:
No pienso que hable español muy bien.

I don’t think that he will speak Spanish tomorrow:
No pienso que hable español mañana.
No pienso que hablará español mañana.

I don’t think that he’s going to speak Spanish tomorrow:
No pienso que hable español mañana.
No pienso que vaya a hablar español mañana.

I don’t think that he spoke Spanish at the party.
No pienso que habló español en la fiesta.
No pienso que hablaba español en la fiesta.
No pienso que hablara español en la fiesta.


I didn’t think that he spoke Spanish at the party:
No pensaba que habló español en la fiesta.
No pensaba que hablaba español en la fiesta.
No pensaba que hablara español en la fiesta.

I didn’t think that he spoke Spanish very well:
No pensaba que habló español muy bien.
No pensaba que hablaba español muy bien.
No pensaba que hablara español muy bien.

Julvenzor May 26, 2014 05:10 AM

Quote:

Originally Posted by fglorca (Post 149348)
I don’t think that he speaks Spanish very well:
No pienso que hable español muy bien. :warning:

Es gramaticamente correcta; pero recuerde una regla mnemotécnica:

I think = Pienso
I don't think = No creo

Decir "no pienso" niega lo opinado por otra persona, no sirve para expresar la no creencia propia.


Considerando eso, utilizaré :good: o :bad: según sean correctas desde el punto de vista gramatical, no idiomático:

I don’t think that he will speak Spanish tomorrow:
No pienso que hable español mañana. :good:
No pienso que hablará español mañana. :bad:

I don’t think that he’s going to speak Spanish tomorrow:
No pienso que hable español mañana.
No pienso que vaya a hablar español mañana. :good:

I don’t think that he spoke Spanish at the party.
No pienso que habló español en la fiesta. :bad:
No pienso que hablaba español en la fiesta. :bad:
No pienso que hablara español en la fiesta. :good:

Solamente solemos emplear el imperfecto negativo con en el mismo sentido que el presente afirmativo. En este caso equivale a "no imaginaba" = I didn't imagine.

I didn’t think that he spoke Spanish at the party:
No pensaba/imaginaba que habló español en la fiesta. :good:
No pensaba/imaginaba que hablaba español en la fiesta. :good:
No pensaba/imaginaba que hablara español en la fiesta. :good:

Las tres son posibles; pero... ¡¡¡Cambia el significado en cada una!!! Incluso hay más posibilidades si escribimos "no pensé".


I didn’t think that he spoke Spanish very well:
No pensaba que habló español muy bien. :good:
No pensaba que hablaba español muy bien. :good:
No pensaba que hablara español muy bien. :good:


:thumbsup:

fglorca May 26, 2014 10:51 PM

Muchísimas gracias, Julvenzor.


All times are GMT -6. The time now is 09:07 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.