Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Tener and the personal "a" (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7497)

laepelba March 27, 2010 09:38 PM

Tener and the personal "a"
 
Is "tener" the only verb that does not use the personal "a" for direct objects?
- Tengo dos tíos.
- Ella tiene amigas en Perú.

Is there a specific reason for "tener" not using the personal "a", or is it "just one of those things"?

bobjenkins March 28, 2010 02:19 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 77855)
Is "tener" the only verb that does not use the personal "a" for direct objects?
- Tengo dos tíos.
- Ella tiene amigas en Perú.

Is there a specific reason for "tener" not using the personal "a", or is it "just one of those things"?

I think it has something to do with avoiding ownership of other people. Without the personal A I think it depersonifies the person so it doesn´t seem like they´re your property, but it´s just a guess:thinking:

Hay excepciones a la regla ,,
Quote:

After tener: The personal a is used after tener when it is used in the sense to hold someone or to have someone somewhere. Tengo a mi hijo en los brazos, I have my son in my arms. Tengo a mi hija en el pesebre, I have my daughter in the crib.

irmamar March 28, 2010 02:33 AM

¿Tienes a tu hija en el pesebre, donde comen los animales? :confused: :D

Sometimes "a" is required:

Tengo dos tíos, but
Sólo tengo a mi tío (I don't have another relative).

With a CCL (complemento circunstancial de lugar - en) you'll use "a", as in Bob's examples:

Tengo a mi hija en el pesebre (espero que no se la coma una vaca).
Tengo a mi madre en la clínica.

Another ones:

Tengo un profesor de inglés, but
Tengo a un vecino como profesor de inglés (tengo a alguien como) or
Tengo a alguien que me da clases de inglés .

Tengo a Lou Ann como una buena profesora.
Tengo a Bob por un estudiante divertido.

Tengo a X como/por are my opinions about them.

I hope it helps. :)

bobjenkins March 28, 2010 03:07 AM

Por eso es algo así?

Tener alguien.

Tener a alguien por/como.
:)

laepelba March 28, 2010 05:37 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 77866)
¿Tienes a tu hija en el pesebre, donde comen los animales? :confused: :D

Sometimes "a" is required:

Tengo dos tíos, but
Sólo tengo a mi tío (I don't have another relative).

With a CCL (complemento circunstancial de lugar - en) you'll use "a", as in Bob's examples:

Tengo a mi hija en el pesebre (espero que no se la coma una vaca).
Tengo a mi madre en la clínica.

Another ones:

Tengo un profesor de inglés, but
Tengo a un vecino como profesor de inglés (tengo a alguien como) or
Tengo a alguien que me da clases de inglés .

Tengo a Lou Ann como una buena profesora.
Tengo a Bob por un estudiante divertido.

Tengo a X como/por are my opinions about them.

I hope it helps. :)

Sorry, Irmamar - remember that I don't get enough Spanish to understand examples without translations. Can you please give me translations of your examples? Thanks! Also, I don't get why an animal or cow is going to eat the baby!!?? :eek:

bobjenkins March 28, 2010 01:41 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 77866)
¿Tienes a tu hija en el pesebre, donde comen los animales? :confused: :D

Sometimes "a" is required:

Tengo dos tíos, but
Sólo tengo a mi tío (I don't have another relative).

With a CCL (complemento circunstancial de lugar - en) you'll use "a", as in Bob's examples:

Tengo a mi hija en el pesebre (espero que no se la coma una vaca).
Tengo a mi madre en la clínica.

Other ones:

Tengo un profesor de inglés.
I have an English teacher.

Tengo a un vecino como profesor de inglés. (tengo a alguien como)
I have an neighbor whose an English teacher.
or

Tengo a alguien que me da clases de inglés .
I have someone that gives me English lessons.

Tengo a Lou Ann como una buena profesora.
I have Lou Ann as a good teacher.
Tengo a Bob por un estudiante divertido.
I have bob as a fun student.

Tengo a X como/por are my opinions about them.

I hope it helps. :)

Trato de traducirlas, espero que no te molesten :)

I think the rule Irma´s explaining is that the personal A is used with tener in the cases that have "como / por / que". I think those cases are considered sentences with secondary clauses

Tener a chica que me gusta
Tener chica buena
:)

@Irma , [other ones] or [another one (singular)]
ya el español práctico:)
[Yo creo que Irma explicó que se usa la persona A en los casos cuando la frase tiene una cláusula secundaria]

pjt33 March 28, 2010 04:11 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 77871)
Also, I don't get why an animal or cow is going to eat the baby!!?? :eek:

Because it's in a manger.

laepelba March 28, 2010 09:46 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 77935)
Because it's in a manger.

So he's talking about baby Jesus? :thinking:

Can someone verify that Bob's English translations of Irma's sentences are on the right track?

irmamar March 29, 2010 12:49 AM

Quote:

Escrito originalmente por irmamar http://forums.tomisimo.org/images/sm...5/viewpost.gif
¿Tienes a tu hija en el pesebre, donde comen los animales? :confused: :D

Sometimes "a" is required:

Tengo dos tíos, but - I have two oncles.
Sólo tengo a mi tío (I don't have another relative). - I just have my oncle.

With a CCL (complemento circunstancial de lugar - en) you'll use "a", as in Bob's examples:

Tengo a mi hija en el pesebre (espero que no se la coma una vaca). - My daughter is in the manger.
Tengo a mi madre en la clínica. - My mother is in the hospital.

Other ones:

Tengo un profesor de inglés.
I have an English teacher.

Tengo a un vecino como profesor de inglés. (tengo a alguien como)
I have an neighbor whose an English teacher.
I have a neighbour who is my English teacher

or

Tengo a alguien que me da clases de inglés .
I have someone that gives me English lessons.

Tengo a Lou Ann como una buena profesora.
I have Lou Ann as a good teacher.
Tengo a Bob por un estudiante divertido.
I have bob as a fun student.

Tengo a X como/por are my opinions about them.
Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 77957)
So he's talking about baby Jesus? :thinking:

I think Bob wanted to translate "crib", with the meaning of "pesebre de Navidad", and he wrote "pesebre" instead of "cuna". :thinking: But she's talking about "mi hija" (my daughter), so she can't be baby Jesus. :)

Can someone verify that Bob's English translations of Irma's sentences are on the right track?

I've tried to translate them, but surely there are mistakes. ;)

Thanks Bob. :)

laepelba March 29, 2010 06:27 AM

Thanks - between yours and Bob's translations, I understand most of them. I'm not sure about a couple, but I'll keep working on them. THANKS! :)


All times are GMT -6. The time now is 07:44 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.