Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Culture (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=28)
-   -   Buena suerte/ Good luck (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10479)

vita32 March 10, 2011 01:29 PM

Buena suerte/ Good luck
 
¿Es la frase "buena suerte" utilizado para indicar sentimiento positivo todo el tiempo en Español? En Ingles (de America), "good luck" puedes indicar sentimiento positivo o negativo, según con el tono y contexto en el que le hablaba.:thinking:

Corregid mis errores por favor. Gracias:)

CrOtALiTo March 11, 2011 11:39 PM

Good luck, that word gives me a mean about the good things that can happening you in a short time.

irmamar March 12, 2011 12:01 AM

Normalmente sí, tiene un sentido positivo, a no ser que lo uses con ironía:

¡Qué buena suerte tengo! ¡Acabo de salir de la peluquería y se pone a llover a cántaros! :rolleyes:

Pero si deseas a alguien buena suerte, es siempre un mensaje positivo. :)

¿Cómo indicas tú un sentimiento negativo? :thinking:

Perikles March 12, 2011 03:37 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 107431)
¿Cómo indicas tú un sentimiento negativo? :thinking:

When someone is going off to do something which is unlikely to succeed:

- I'm going to the bank to see if they will lend me some more money
- Good Luck! (= you will need it because there is no chance)

Here the intonation is totally different, but I can't express it here. At least one octave lower. :thinking:

irmamar March 12, 2011 12:08 PM

Ah, en un caso así también se usa. Quizá más:

¡Que tengas suerte, que la vas a necesitar!

;)

vita32 March 12, 2011 12:43 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 107440)
When someone is going off to do something which is unlikely to succeed:

- I'm going to the bank to see if they will lend me some more money
- Good Luck! (= you will need it because there is no chance)

Here the intonation is totally different, but I can't express it here. At least one octave lower. :thinking:

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 107472)
Ah, en un caso así también se usa. Quizá más:

¡Que tengas suerte, que la vas a necesitar!

;)

Gracias Irmamar y Perikles por sus comentarios.:)

Sancho Panther March 13, 2011 11:34 AM

You should be so lucky! = No chance at all!

e.g. "That beautiful lady is looking at me!". "You should be so lucky!"

AngelicaDeAlquezar March 13, 2011 02:24 PM

Quote:

Originally Posted by Sancho Panther (Post 107526)
You should be so lucky! = No chance at all!

e.g. "That beautiful lady is looking at me!". "You should be so lucky!"

In Mexico, we'd say "no tuvieras tanta suerte". :)

--Esa chica tan guapa me está mirando.
--No tuvieras tanta suerte.

Sancho Panther March 13, 2011 05:49 PM

¡Tienes razón!

Mientras yo - con mi español más limitado diría <¡que tengas tanta suerte!>, is that wrong?

AngelicaDeAlquezar March 15, 2011 11:13 AM

I wouldn't find it exactly wrong, but it would feel like this is an incomplete sentence... We might say "¡que tengas tanta suerte es increíble!" or "¡no creo que tengas tanta suerte!".
It could also be "ni que tuvieras tanta suerte"... :thinking:


All times are GMT -6. The time now is 08:02 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.