Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   General Chat (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Spoonerisms (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8502)

JPablo July 15, 2010 10:21 PM

Spoonerisms
 
Spoonerisms are words or phrases in which letters or syllables get swapped. This often happens accidentally in slips of the tongue (or tips of the slung as Spoonerisms are often affectionately called!)

Do you know any of these in Spanish?

I used to say "se me lengua la traba", which is not exactly a 'spoonerism' as in this case the whole words are swapped...

In English there are a lot and these are funny... (like "a lack of pies", "it's roaring with pain" etc., etc.) :)

Rusty July 15, 2010 11:49 PM

Here is the story of Cinderella, told in spoonerism fashion. Enjoy!!


JPablo July 16, 2010 12:58 AM

Wow! That is funny. (I will have to listen to it several more times to set all them gestraight but this is something!) :D :D :D

(I'll have to find a Spanish version too, or create "Blancanitos y los siete enanieves" or some such... :))

Cheshire July 17, 2010 12:15 AM

I'm confused already! :D

Hmmm, the only ones that come to mind are the ones that people use to circumvent using profanity, which I don't think I should post here. :P

JPablo July 17, 2010 02:08 AM

Yes, I am all-fussed comrade!

(or "allfussy comrady")

But that is not a reason to flow a bus(e)!

My original question was regarding Spanish, or "spoonerisms" in Spanish... but I take that English being a more "fluid" language, phonetically speaking, I guess it lends itself more to this kind of game... (I wrote "king of game"!)

The nice thing is when the "spoonerism" makes more sense, ie., sakes more mense... but that is not always possible...

Well, I just learned a new world: mense = propriety, discretion.

Maybe I should have written a more fitting post, for my Juan Zousand, Post, but, there you go! :)

Perikles July 17, 2010 02:42 AM

This is off-topic, but I find it interesting when things get labelled wrongly. Most Spoonerisms attributed to Spooner are entirely apocryphal, because it wasn't the kind of thing he would say. Too boring to explain the kind of mistake he actually did make, but he was renowned for it.

One of my favourites is:
I'm not as thunk as drinkle peep I am

Which I can't reproduce if I am under the affluence of incohol :rolleyes:

Anyway, I would be interested to hear of any Spanish ones.

JPablo July 17, 2010 03:17 AM

That is funny... yes, I am interested too in the Spanish ones... The only one that came to mind is "se me lengua la traba" which is already a cliché... and I also remember, "Cuando digo 'digo', no digo 'digo', que digo 'Diego', which is more like a tongue twister, or twingue tonster...

I guess I could translate yours,
"No lo puedo reproducir si estoy bajo la afluencia del incohol" but somehow is not as funny as in English...

Well, set's lee if someone else has more Spanish scholartion and erudiship. :)

Chris July 17, 2010 07:32 AM

I heard this one on the movie Man With Two Brains and use it when I am offered alcohol or asked what I drink.

I dron't dink.

JPablo July 17, 2010 07:42 AM

:D Jood guan!

That is a dood gecission. I only crink doffee, mea and tilk. :)

Chris July 17, 2010 07:54 AM

El té es bien. Do you guys drink sweet tea or do you drink it in a cup like café? There is nothing quite like a fresh pitcher of hot sweet tea poured over ice. Kind of like an ice cream sunday where you get the caliente y frío in your mouth at the same time. So you get hot tea and cold tea in there.


All times are GMT -6. The time now is 04:59 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.