Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Culture (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=28)
-   -   Un problema raro (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=14610)

wayfarer March 11, 2013 08:49 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 134123)
¡Fantástico! :applause:

Sólo quedó un detalle:


Si dices "le dije que fuera italiano", se entiende algo como le dije (a él) que (él) tenía que convertirse en italiano, o que tenía que actuar a la manera italiana. http://forums.tomisimo.org/picture.p...&pictureid=805

Es la verdad Angelica, "fuera" es el subjunctivo imperfecto, mientras en esta frase hay que usar simplemente el indicativo imperfecto. Pino, la expresiòn "caer en la trampa" me gusta: aunque existe algo similar también en italiano ("cadere in trappola"), no la conocía!!

AngelicaDeAlquezar March 11, 2013 11:27 AM

:thumbsup: Genial. :)

explorator March 14, 2013 11:32 AM

Muchas veces, vamos a otros países precisamente para practicar su lengua, en tal caso, si nos acostumbramos a ir con personas, que amablemente, nos hablan en la nuestra resulta que volvemos a casa sin haber aprendido nada. Tal vez deberías ser tú quien saliera a practicar su español, o incluso puedes probar a enseñar inglés a hispanoparlantes que todavía no lo han aprendido. :)

nativespanish March 21, 2013 09:22 AM

Quote:

Originally Posted by elmonorojo (Post 131955)
¡Qué tal! O como se dice en mi barrio, ¡Qué onda chavales!

Soy norteamericano, o mas especifícamente, un cuidadano de la nación Texas (una broma claro, soy de EEUU). No soy hablante nativo de español; parece que no es difícil de determinarlo.

Mi problema que he encontrado algunas veces - Cuando intento de hablar con personas de mexico, el salvador, or otros paises hispanohablantes, ellos parecen que no tengan ganas de comunicarme en Español. Es como si estén ofendido porque trato de hablar en su lengua nativo, y es obvia que soy gringo. En esta situación pienso "yo sé que entiendes lo que estoy digando a usted."

Por qué es eso?

¡Qué onda, chavales!...we never say that is Spain. Perhaps in Mexico or other southamerican countries.

"No soy hablante nativo de español; parece que no es difícil de determinarlo" Do you mean it seems spanish is not difficult to learn? So, you better say: No soy nativo, pero parece que el español no es difícil de aprender.

Mi El problema que he encontrado algunas veces es que Cuando intento de (better "cuando intento hablar")hablar con personas de México, El Salvador, or u otros paises hispanohablantes, ellos parecen que no tengan parece que no tienen ganas de comunicarme comunicarse en español. Es como si estén se sintieran ofendidos porque trato de hablar en su lengua nativa, y es obvio que soy gringo. En esta situación pienso "yo sé que entiendes lo que estoy digando le estoy diciendo "

I think it´s a complex, an obsession

chileno March 21, 2013 11:32 PM

Quote:

Originally Posted by nativespanish (Post 134976)
"No soy hablante nativo de español; parece que no es difícil de determinarlo" Do you mean it seems spanish is not difficult to learn? So, you better say: No soy nativo, pero parece que el español no es difícil de aprender.

No. He meant to say that is not difficult to understand he is not a native by the way he writes Spanish.


All times are GMT -6. The time now is 02:03 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.