Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Situación límite (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=16467)

poli July 08, 2013 07:35 AM

Situación límite
 
¿Que significa situación limite? --a dire circumstance:thinking:

AngelicaDeAlquezar July 08, 2013 09:00 AM

Se refiere a una situación extraordinariamente intensa, en el extremo de lo imaginable o de lo alcanzable: perder a una persona muy cercana, accidentarse o enfermarse gravemente, dar en adopción un hijo, ser víctima de un delito violento, perder el patrimonio en un desastre... cosas que hacen que la vida se vuelva (casi) imposible de enfrentar.


I guess dire circumstance would be a fine equivalent, yes.

Perikles July 08, 2013 10:26 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 140278)
I guess dire circumstance would be a fine equivalent, yes.

My dictionary gives "extreme situation".

By the way, I would never say "dire circumstance", always plural "dire circumstances". Perhaps a BrE thing. :)

Alik July 08, 2013 12:17 PM

Tengo una pregunta.

¿En español, también se dice situación extrema? ¿Es lo mismo?

AngelicaDeAlquezar July 08, 2013 01:24 PM

@Alik: Puede decirse "situación extrema", pero "situación límite" es la colocación más común. :thinking:


@Perikles: I only worked on Poli's suggestion; I didn't know whether there was a standard translation for it.
I didn't go to the dictionary, except for finding "dire". http://forums.tomisimo.org/picture.p...&pictureid=587

Perikles July 08, 2013 01:43 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 140292)
@Perikles: I only worked on Poli's suggestion; I didn't know whether there was a standard translation for it.
I didn't go to the dictionary, except for finding "dire". http://forums.tomisimo.org/picture.p...&pictureid=587

Poli suggested it which makes me think it's possible in AmE.

I've checked in COCA, which gives 7 hits on the singular, and 65 in the plural. In the British version, 4 plural and zero singular. So the singular looks possible over there, but not here. :)

poli July 08, 2013 05:43 PM

I think both are suitable. It depends on whether the circumstance is just one thing or plural. Often the results of an ill deed are more many, so the plural form is more come common in American English too as your search concluded.

Thanks Angelica for answering my question promptly. Oh, and thanks for putting the accent mark on my o


All times are GMT -6. The time now is 10:15 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.