Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   A short text in spanish (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10344)

jan February 25, 2011 10:11 AM

A short text in spanish
 
Hi!
Can you please correct this short text in spanish? It has been originally writen in portuguese.
Thank you for taking your time.
Regards
Jan:)

8.2 Este Acuerdo de Confidencialidad está vinculado al Contrato Principal, parte Independiente y ___________ (regulatory) del mismo.
8.3 Si se presentan diferencias en cuanto a la interpretación de lo pactado en este Acuerdo o de las obligaciones asumidas, o encontrar en él la existencia de ______________ ( gaps), buscará las PARTES una solución para esas diferencias, de acuerdo con los principios de buena fe, equidad, racionalidad y economicidad y rellenar los_____________(gaps) con las estipulaciones que, presumiblemente, habrían correspondido a los deseos de las partes, en la respectiva ocasión.

irmamar February 25, 2011 11:11 AM

Quote:

Originally Posted by jan (Post 106218)
Hi!
Can you please correct this short text in spanish? It has been originally writen in portuguese.
Thank you for taking your time.
Regards
Jan:)

8.2 Este Acuerdo de Confidencialidad está vinculado al Contrato Principal, parte Independiente y reguladora (regulatory) del mismo.
8.3 Si se presentan diferencias en cuanto a la interpretación de lo pactado en este Acuerdo o de las obligaciones asumidas, o de encontrar en él la existencia de vacíos legales/lagunas ( gaps), buscarán las PARTES una solución para esas diferencias, de acuerdo con los principios de buena fe, equidad (yo diría igualdad), racionalidad y
economicidad economía y rellenarán los vacíos legales /las lagunas gaps) con las estipulaciones que, presumiblemente, habrían correspondido a los deseos de las partes, en la respectiva ocasión.

"Respectiva ocasión" no me gusta mucho. :thinking: ¿A qué te refieres? ¿Puedes ponerlo en portugués?

AngelicaDeAlquezar February 25, 2011 01:59 PM

Estoy de acuerdo con Irma.

En cuanto a "en la respectiva ocasión", tal vez:

-en la ocasión pertinente/correspondiente
-cuando se dé la ocasión
-cuando sea la ocasión
-cuando ocurra la ocasión
...

jan February 28, 2011 11:08 AM

A short text in spanish
 
Irma, Angelica,

Muichíssimas gracias!Mejor que eso, sólo si estuvieráis cerca de mí para leer todo el documento...:lol:
En cuanto a "en la respectiva ocasión", está igual en portugués: "na respectiva ocasião". Me parece adecuada la sugestión de Angelica "en la ocasión correspondiente".
Abrazos
Jan


All times are GMT -6. The time now is 06:05 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.