Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   “Hasta luego hija” (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=22881)

Marleebot December 13, 2017 02:38 AM

“Hasta luego hija”
 
Today at the post office in Casares, Spain where I am visiting, as I was leaving one of the women who worked there who I had been communicating with said “hasta luego hija.” Obviously this translates to “see you later, daughter” but since I am not her daughter, what did she really mean?

Is it equivalent to saying, “see you later, honey/sweetheart/dear?”

Rusty December 13, 2017 05:19 AM

Yes, you have the right idea. It was simply a term of endearment.

JPablo December 13, 2017 07:15 PM

Totally agree with Rusty.

DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) gives the right definition (# 5)

http://dle.rae.es/?id=KOGiy39

5. m. y f. U. como expresión de cariño entre las personas que se quieren bien.

Although I have heard it, among people who are just a passing acquaintance.

ROBINDESBOIS December 16, 2017 12:05 PM

Quote:

Originally Posted by Marleebot (Post 172370)
Today at the post office in Casares, Spain where I am visiting, as I was leaving one of the women who worked there who I had been communicating with said “hasta luego hija.” Obviously this translates to “see you later, daughter” but since I am not her daughter, what did she really mean?

Is it equivalent to saying, “see you later, honey/sweetheart/dear?”

also, hasta luego maja.

pinosilano December 16, 2017 05:16 PM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 172443)
also, hasta luego maja.

also, hasta luego mija.:rolleyes:

wrholt December 17, 2017 12:17 AM

When I was visiting Central America for several weeks at age 17, occasionally an older female street vendor would call me "mijo" when responding to some question of mine during the transaction. I suspect that these women reserved "mijo/mija" for young people, and probably went with "señor/señora" for a customer who was closer to their own age.

ROBINDESBOIS December 18, 2017 02:43 AM

majo/maja is not mijo/mija it´s a different story glory


All times are GMT -6. The time now is 07:08 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.