Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Practice & Homework (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Ensayo: 11 de septiembre (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=13834)

Queli September 11, 2012 03:57 PM

Ensayo: 11 de septiembre
 
Estaría muy contenta de recibir algunas sugerencias o correciones. ¡Gracias!

Mirando atrás

El refrán que todo cambió el once de septiembre es un tópico, pero al mismo tiempo es válido. O, mejor dicho, la verdad es que nosotros los estadounidenses cambiamos nuestra manera de pensar, de escuchar, de vivir. Después de aquel día, piezas de información que antes me parecían irrelevantes y de las cuales había olvidado de repente regresaron a mi mente con fuerza, como pistas que dejé pasar pero que ahora se habían hecho importantes.

Al Jazeera . . . la estación de televisión que nadie en los Estados Unidos conocía. ¿O sí? Me acordé de una visita con una amiga a una tienda árabe, cuyo dueño miraba una televisión pequeña en el mostrador. “Qué miré?” le pregunté, curiosa. “Es Al Jazeera,” respondió. “Lo recibimos vía satélite.”

El Talibán
. . . incluso quienes conocían algo de ello—que no fueron muchos— nunca nos habíamos dado cuenta de la brutalidad de su régimen, ¿no era así? No totalmente. He recibido varios mensajes de e-mail de grupos feministas que notaron su tratamiento de mujeres y pidieron que nuestro gobierno adoptara una posición.

Desde luego, no podíamos entender la importancia entera de estos indicios, pero sí deberíamos hacer caso a cosas en el mundo que le importaban a otra gente y que afectaban a otras países. Ahora nuestros ojos son más abiertos, pero antes preferíamos dejarlos cerrados. Y como dice el dicho, no hay nadie más ciego que el que no quiere ver.

Gala September 11, 2012 08:56 PM

¡Bien hecho! No veo muchos problemas aqui, sólo unos pocos. Yo tampoco soy experta, así que vamos a ver que otros opinan.

"Tópico" para "cliché" no es incorrecto, pero creo que (y me gustaría escuchar que piensan los hispanohablantes nativos acerca de esto) suena un poco raro. Mi diccionaro da este significado como el último para "tópico," y cuando busqué "clíché" en el lado inglés la definición no incluía esa palabra, sino "cliché" y "clisé." Me imagino que en el español así como en el inglés cliché es una palabra común, una de estas palabras franceses que son más bien internacionales. "Clisé" debe ser una hispanización (¿existe tal palabra? Sé que "hispanizar" sí.)

"ahora se habían hecho importantes".... creo que quieres significar no solamente ahora, sino también todo el pasado después de esa fecha (una pista- "since then" en vez de "now") Además "habían" = "had," no "have."

cuyo ....debe concordar con tienda, no con dueño

"El Talibán . . . incluso quienes conocían algo de ello"....."ello" es neutro mientras El Taliban sí tiene género gramatical

"He recibido varios mensajes"......tiempo: "he"= "have," no "had"

"otras países"- el adjetivo no concorda con el sustantivo

"deberíamos hacer caso "....aquí faltan un "haber" y una conjugación de "hacer," si quieres decir "we shoud have paid attention" y no "we shoud pay attention"

¡Ojalá mis sugerencias te ayuden!

JPablo September 11, 2012 10:08 PM

Hey, not bad at all.

Just give you a couple more points,

¿Qué miré?” le pregunté, curiosa.

Check the tense of this question.

Suggestion,
Me gustaría * recibir algunas sugerencias o correcciones

Review what Gala is telling you...

Queli September 12, 2012 06:13 AM

¡Gracias, Gala y JPablo! Sugerencias muy útiles--qué amables.

Wordreference says "cliché" works fine for cliché so maybe that's better. I recall our text in fifth-semester Spanish used "tópico" but it's true I've never heard it used other places.

AngelicaDeAlquezar September 12, 2012 10:05 AM

"Tópico" es la palabra correcta en español, pero con la influencia del inglés, muchísima gente la usa como "tema" (que no está en las definiciones del diccionario, por cierto).
"Cliché" se usa bastante (en México "clisé" suena horroroso).
Pero también se puede usar "lugar común". :)


Pieces of information is not "piezas de información". You can just use "la información que antes parecía irrelevante..."

Queli September 13, 2012 06:33 AM

¡Gracias para estas correciones!

Para evitar confusion, tal vez algo como "cliché" sería mejor entendido.

Gala September 13, 2012 11:43 AM

I just noticed a little thing I missed before:

Ahora nuestros ojos son más abiertos.

Queli September 15, 2012 08:20 PM

:)¡Gracias de nuevo!


All times are GMT -6. The time now is 03:20 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.