Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Does this paragraph make sense? (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4024)

Evader53 May 19, 2009 05:16 PM

Does this paragraph make sense?
 
I had to write a paragraph about an object for show and tell for my spanish class, so I wrote about my bike.

Can someone please proofread this and tell me any errors/lines that don't make sense/wrong usage of verbs please. Thanks so so so much!

Mi bicicleta es una objecto que es muy importante a mi. Yo compré la bicicleta hace dos años para montar con mis amigos. Yo monto mi bicicleta cada día despues de la escuela. Yo pagué uno mil dolares para la bicicleta... Muy caro!! Cinco días despues yo lo compré yo monté cuarenta millas en la ciudad de New York. Fue fantastico! El año pasado yo chocé con un arbol pero yo no fue herido. Cuando yo estoy montando mi bicicleta yo soy muy contento. No me lastimo nunca en la bicicleta. Mi madre cree que yo soy loco para estoy pasando mucho tiempo con mi bicicleta, pero creo que no.

bobjenkins May 19, 2009 05:25 PM

Quote:

Originally Posted by Evader53 (Post 36555)
I had to write a paragraph about an object for show and tell for my spanish class, so I wrote about my bike.

Can someone please proofread this and tell me any errors/lines that don't make sense/wrong usage of verbs please. Thanks so so so much!

Mi bicicleta es una objecto que es muy importante a mi. Yo compré la bicicleta hace dos años para montar con mis amigos. Yo monto mi bicicleta cada día después de la escuela. Yo pagué uno mil dolares para la bicicleta... ¡¡Muy caro!! (¡ciertamente!:)) Cinco días después yo lo compré yo monté cuarenta millas en la ciudad de New York (Nueva York) . ¡Fue fantástico! El año pasado yo chocé con un árbol pero yo no fue herido. Cuando yo estoy montando mi bicicleta yo soy estoy muy contento. No me lastimo nunca en la/mi bicicleta. Mi madre cree que yo sea (subjunctivo) loco porque estoy pasando mucho tiempo con mi bicicleta, pero creo que no.

Trataba corregirlo, pero estoy aprendiendo tambien. Puedas escriber los acentos (¿ ¡) con el menú sobre. Mi español es mucho menos que perfecto. Lo siento si me equivocaba con mís correcciónes. Espero que te ayudé con tu tarea:)

AngelicaDeAlquezar May 19, 2009 05:38 PM

Quote:

Originally Posted by Evader53 (Post 36555)
I had to write a paragraph about an object for show and tell for my spanish class, so I wrote about my bike.

Can someone please proofread this and tell me any errors/lines that don't make sense/wrong usage of verbs please. Thanks so so so much!

Mi bicicleta es un objeto que es muy importante para mí. (Yo) compré la bicicleta hace dos años para montar con mis amigos. (Yo) monto mi bicicleta cada día despues de la escuela. Yo pagué uno mil dólares para por la bicicleta/por ella... ¡¡Muy caro!! Cinco días después yo lo compré de comprarla/de haberla comprado/de que (yo) la compré, (yo) monté cuarenta millas en la ciudad de New York. ¡Fue fantástico! El año pasado yo chocé choqué con un árbol, pero (yo) no fue resulté/salí herido/no me lastimé. Cuando yo estoy montando mi bicicleta yo soy estoy muy contento/soy muy feliz. No me lastimo nunca en la bicicleta. Mi madre cree que yo soy estoy loco para estoy pasando por pasar/porque estoy pasando mucho tiempo con mi bicicleta, pero creo que no.

*The words you can either write or not are put between parentheses.


Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 36559)
Trataba (it's not incorrect, but in this case I would have used "traté) de corregirlo, pero estoy aprendiendo también. Mi español es mucho menos que perfecto. Lo siento si me equivocaba equivoqué con mis correcciones. Espero que te ayudé haya ayudado (could have also been "espero haberte ayudado") con tu tarea:)


Evader53 May 19, 2009 05:44 PM

Thank you both so much! I really appreciate the help!

bobjenkins May 19, 2009 05:46 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 36560)
*The words you can either write or not are put between parentheses.

Espero que te haya ayudado con tu tarea

¿Porqué usaste el subjunctivo? Millónes gracias:)

AngelicaDeAlquezar May 19, 2009 06:02 PM

Cuando usas "espero que", expresas una esperanza o un deseo, que requiere conjugar en subjuntivo.

It works also for "quiero/quisiera que", "me gustaría que", "necesito que", "deseo que"...


Btw... you not all the words that carry an accent will keep it when they're modified (like substantives from singular to plural)... you can check this topic to know which words must have a written accent: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1450

bobjenkins May 19, 2009 06:06 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 36564)
Cuando usas "espero que", expresas una esperanza o un deseo, que requiere conjugar en subjuntivo.

It works also for "quiero/quisiera que", "me gustaría que", "necesito que", "deseo que"...

Sé que cuando se expresa "desire/wishes" que deba usarlo, pero había pensido que la frase tenga que dos sujetos differentes? gracias:):):)


Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 36564)
Btw... you not all the words that carry an accent will keep it when they're modified (like substantives from singular to plural)... you can check this topic to know which words must have a written accent: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1450

Ok por ejemplo?
corrección
correcciones

gracias

---editar

Espero que te haya ayudado con tu tarea
I hope that I have helped you .... solo un sujeto
I hope that it has helped you... dos sujetos

¿Cómo tú lo traduces?


trés veces gracias:) Lo siento para todos las preguntas jeje

AngelicaDeAlquezar May 19, 2009 06:37 PM

I hope I have helped you = Espero que (yo) te haya ayudado.
I hope it has helped you = Espero que (esto) te haya ayudado.

:)

CrOtALiTo May 19, 2009 06:49 PM

Angelica beat me.

Just only I wanted tell you that you are doing well your endeavor with the Spanish man.

Keep improving the language.

Rusty May 19, 2009 07:03 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 36576)
I hope I have helped you = Espero que (yo) te haya ayudado.
I hope it has helped you = Espero que (esto) te haya ayudado.

:)

Also:
Espero haberte ayudado.
This is another way to say the first sentence. This follows the 'use the infinitive if the subject doesn't change' rule. Note that there is no secondary clause. If you use espero que, though, then you've got a secondary clause which must contain the subjunctive (even if the subject doesn't change).
And, as already has been mentioned in another thread, you don't need the subjunctive in every secondary clause. The indicative would have sufficed in most of your sentences.


All times are GMT -6. The time now is 07:09 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.