Habría que decir
O más bien habría que decir
Hola, ¿cómo traducirías la frase? Or better yet I would say. No entiendo la construcción de "haber que + infinitivo" |
Habría que decir=You would have to say
|
I agree with Poli, and "O más bien habría que decir" in an impersonal way:
- Or one should rather/better say... - Or it should be rather/better said/mentioned that... Hay que + infinitive is a standard construction to say that something should be done. :) |
Cita:
Should say? :) |
gracias:)
Ya yo he visto.. tener que haber de hay que :) |
Cita:
How I should to say it.:) Like Poli's example is more correct in all the examples gave here. |
Cita:
I tend to think of 'hay que + infinitive' as meaning 'one should ...............' |
Cita:
|
Cita:
Hay que estudiar. :good: Hay de estudiar. :bad: Has de estudiar. :good: Has que estudiar. :bad: :) |
Cita:
I find this thread very interesting. (Thanks, Bob!) I have just one quick question in regards to this final post by Irmamar.... Well, actually more a clarification.... :) When you say that "haber que" is used in an impersonal sense, then are you saying that it is ALWAYS conjugated as "hay que"? Thus, when you say that "haber de" is not used in an impersonal sense, then you are saying that "haber" should be translated in regard to the person/thing that ought to be doing what ought to be done? Así: "Has de estudiar" = You should study. "He de estudiar" = I should study. "Ha de estudiar" = He/she/it should study. ??? |
La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:46 AM. |
Foro powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.