Foros para el aprendizaje de inglés y español

Foros para el aprendizaje de inglés y español (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Traducciones (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Habría que decir (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7132)

bobjenkins February 19, 2010 01:56 AM

Habría que decir
 
O más bien habría que decir

Hola, ¿cómo traducirías la frase?

Or better yet I would say.

No entiendo la construcción de "haber que + infinitivo"

poli February 19, 2010 06:05 AM

Habría que decir=You would have to say

AngelicaDeAlquezar February 19, 2010 09:17 AM

I agree with Poli, and "O más bien habría que decir" in an impersonal way:

- Or one should rather/better say...
- Or it should be rather/better said/mentioned that...


Hay que + infinitive is a standard construction to say that something should be done. :)

chileno February 19, 2010 09:24 AM

Cita:

Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar (Mensaje 73055)
I agree with Poli, and "O más bien habría que decir" in an impersonal way:

- Or one should rather/better say...
- Or it should be rather/better said/mentioned that...


Hay que + infinitive is a standard construction to say that something should be done. :)

Should have to say?
Should say?

:)

bobjenkins February 19, 2010 11:57 AM

gracias:)

Ya yo he visto..

tener que
haber de
hay que

:)

CrOtALiTo February 19, 2010 11:18 PM

Cita:

Escrito originalmente por bobjenkins (Mensaje 73003)
O más bien habría que decir

Hola, ¿cómo traducirías la frase?

Or better yet I would say.

No entiendo la construcción de "haber que + infinitivo"

I'm not very sure, but I believe that my example can be of helpful for you.

How I should to say it.:)

Like Poli's example is more correct in all the examples gave here.

xchic February 20, 2010 12:27 AM

Cita:

Escrito originalmente por bobjenkins (Mensaje 73003)
O más bien habría que decir

Hola, ¿cómo traducirías la frase?

Or better yet I would say.

No entiendo la construcción de "haber que + infinitivo"


I tend to think of 'hay que + infinitive' as meaning 'one should ...............'

bobjenkins February 20, 2010 05:19 AM

Cita:

Escrito originalmente por xchic (Mensaje 73131)
I tend to think of 'hay que + infinitive' as meaning 'one should ...............'

De mi leyendo, que está limitada:D, noto que "tener que" es usado lo más, entonces "hay que", casi nunca vi "haber de" (una vez) :)

irmamar February 21, 2010 12:52 PM

Cita:

Escrito originalmente por bobjenkins (Mensaje 73149)
De mi leyendo, que está limitada:D, noto que "tener que" es usado lo más, entonces "hay que", casi nunca vi "haber de" (una vez) :)

La diferencia entre "haber de" y "haber que" es que la segunda es impersonal, pero la primera no:

Hay que estudiar. :good:
Hay de estudiar. :bad:

Has de estudiar. :good:
Has que estudiar. :bad:

:)

laepelba February 27, 2010 06:11 AM

Cita:

Escrito originalmente por irmamar (Mensaje 73342)
La diferencia entre "haber de" y "haber que" es que la segunda es impersonal, pero la primera no:

Hay que estudiar. :good:
Hay de estudiar. :bad:

Has de estudiar. :good:
Has que estudiar. :bad:

:)

I'm currently going back through some threads that I've marked to re-read (had a busy week, not much time to go through new threads....)

I find this thread very interesting. (Thanks, Bob!) I have just one quick question in regards to this final post by Irmamar.... Well, actually more a clarification.... :)

When you say that "haber que" is used in an impersonal sense, then are you saying that it is ALWAYS conjugated as "hay que"?

Thus, when you say that "haber de" is not used in an impersonal sense, then you are saying that "haber" should be translated in regard to the person/thing that ought to be doing what ought to be done? Así:
"Has de estudiar" = You should study.
"He de estudiar" = I should study.
"Ha de estudiar" = He/she/it should study.

???


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:46 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.