¿Cuándo debo usar....?
En inglés, "What" puede estar usado cualquier todas las veces usar "lo que" o "qué" en español. Debido de este, no entiendo cuando debo usar "lo que" y cuando debo usar "qué" en español.
¿Hay alguien quien puede ayuderme? |
Quote:
Lo que necesito en este momento es una beso de mi niña favorita. (siempre se lo decía a mis niñas) :) What would I need to make chicken soup? ¿Qué necesitaría para hacer sopa de pollo? See that "para" laepelba? ;) |
Gracias.
Pienso que comprendo. Así, puedes usar ¨qué¨ cuando hacer una pregunta, y usas ¨lo que¨ cuando usar como un sustantivo porque lo que, literalmente quiere decir ¨it that¨. ¿Correcto? ¿Qué quiere decir laepelba? Lo puse en una traductor, y no me dio una tranducción. ¿Fue una errata? |
Quote:
Quote:
|
To go a little further, you use "qué" obviously with a question. For example: ¿Qué haces? (Like Chileno mentioned)
-You can also use it for something that isn't quite a question, but infers that there will be a response to that "qué." (I don't know if I'm explaining myself too well here). Maybe if someone else could think of an example, it would help. -A third example I can think for using "qué" is when using a sentence of negativity. For example, "No sé qué estaba pensando." Chileno also explained the usage of "lo que." A VERY common expression that you will here is, "Lo que pasa es que..." |
All times are GMT -6. The time now is 08:06 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.