Levantar el vuelo
Cuando alguien esta preparado para vivir solo por los motivos que sea decimos que esta preparado para levantar el vuelo. ENGLISH?
|
Si se trata de un chico que va a vivir fuera de la casa de sus padres por primera vez sería "To fly the nest". En otros contextos, de momento no pienso en ninguna frase hecha.
|
to fly/leave the nest
to fly the coop |
Would 'empty nest' be translated literally in Spanish (i.e. 'nido vacío') or is there another frase hecha? :)
Also just out of curiosity, how would 'nesting' and 'nested' in terms of computer/programming language be translated in Spanish? :confused: And how about a nest egg (you know the one you make if you are doing well at Nasdaq. :D ;)) |
Quote:
- Are you talking about "ciclos anidados"? As "un ciclo if anidado" :thinking: - Ahorros, but also: "hacerse un nidito" :) |
Yo lo he oído para decir que uno se va de cualquier lugar en cualquier momento. Al salir del trabajo, por ejemplo.
¿Quieres algo antes de que me vaya? En cinco minutos levanto el vuelo. Do you want anything before I go? I'm flying away in five minutes. |
Quote:
Quote:
Quote:
Hacerse un nidito, me gusta mucho!!! Me gustan tanto los diminutivos por que se utiliza bastante en holandés también! :D ¡Gracias anda-con-perra! :rose: :thumbsup: Quote:
Hmmmm maybe 'I have to get going /must get going /should get going in 5 min', or: ' I'm off/ I'll be off in 5 min' (although this is also said when ending a workingday/ leaving the office. Or if you wish to emphasize you are in a hurry: 'I've got to run in 5 min'. I think (but this would be better to comment on by the British natives) in the UK people also say '(Ay,) that's me' .. Don't ask about the logic.:D |
@Empanada: No, it has nothing to do with a hurry. It's rather like a bird naturally flying off from a branch. "I'm leaving in 5 minutes" is the clearest meaning, but we like metaphores. ;)
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 05:08 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.