Un artículo sobre "Roma"
Lo encontré interesante que usaron subtítulos para el español hablado en la película, aunque francamente leí los subtítulos también, culopero en mi caso los subtítulos eran en inglés. En general encuentro el español que se usa en México claro, pero en el caso de la película era menos claro. Mi teoría es que el español que oigo hablado por mexicanos es el segundo idioma y por eso los parlantes hablan cuidadosamente, o saben que soy gringo y hablan más claro a mi.
Nunca vi subtítulos en películas ingleses presentado en EEUU, pero en realidad existen acentos ingleses que para mí son difíciles de entender. Recomendo que uds vean la película y lean el artículo. https://elpais.com/cultura/2019/01/1...61_814032.html |
Lo leí.
Gracias, Poli. |
La semana pasado vi Roma.
Entendí casi todo del idioma pero creo que hubo muchas cosas simbólicas que no reconocí |
¿Te refieres a escenas específicas?
Si lo necesitas, puedes preguntar sobre lo que no comprendiste. :) |
Quote:
Voy a mirarla otra vez con mi lapiz y entonces le preguntaré. |
Aprendo, this movie exposed something i did not expect in regards to language use in Mexico. In this movie, often middle class people speak less clearly than poor people. I assume it is because the poor people represented here use Spanish as a second language, and, therefore, are more careful about how they use it. The teenage kids aren't as easy to understand as the servants.
In the U.S. and certainly UK, often well educated people speak more clearly. |
That's interesting, Poli. Now I'm curious and will take a look at it. :)
|
All times are GMT -6. The time now is 05:52 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.