Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Bombilla (Es), foco (Méx), Ampolleta (Chile) (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6640)

DailyWord December 27, 2009 07:46 AM

Bombilla (Es), foco (Méx), Ampolleta (Chile)
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for December 25, 2009

bombilla (Es), foco (Méx), Ampolleta (Chile) — light bulb, bulb, lamp. Look up bombilla (Es), foco (Méx), ampolleta (Chile) in the dictionary.

La bombilla se ha fundido. (Es) / El foco se fundió. (Méx)
The bulb has gone. (BrE) / The bulb has burnt out. (AmE)

Cuando terminó de hablar, se me prendió el foco.
When she finished speaking, it all became clear to me.

Mi esposo es tan perezoso, que no cambia ni una bombilla/un foco en la casa.
My husband is so lazy he won't even change a light bulb at home.

Elaina December 27, 2009 07:55 AM

Has anyone ever heard the word "ampolleta" used for "shot"..... for example.....

- I received a shot at the doctor's office today.
- Recibí una ampolleta en la oficina del doctor hoy.

I've heard it used by a few patients here at the hospital. It was difficult to understand at first but then I put two and two together and realized that what they were talking about was literally......receiving the medicine from an ampoules (aka: ampules) and maybe this is what they were referring to.

Obviously this has nothing to do with Lightbulb but it does with ampolleta.

Sorry if I went off on a tangent! :o

chileno December 27, 2009 09:06 AM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 66406)
Has anyone ever heard the word "ampolleta" used for "shot"..... for example.....

- I received a shot at the doctor's office today.
- Recibí una ampolleta en la oficina del doctor hoy.

I've heard it used by a few patients here at the hospital. It was difficult to understand at first but then I put two and two together and realized that what they were talking about was literally......receiving the medicine from an ampoules (aka: ampules) and maybe this is what they were referring to.

Obviously this has nothing to do with Lightbulb but it does with ampolleta.

Sorry if I went off on a tangent! :o

Do not apologize, as you have a concern with the word.... :)

The word for ampoule = ampolla or ámpula.

Now ampolla also means blister.

Satyr December 27, 2009 09:22 AM

foco is used in Peru.

Dicen el foco en Peru.

irmamar December 27, 2009 10:26 AM

Here we say "ampollas" (inyectables o bebibles). Y, normalmente, "te ponen una inyección" o, también, "te pinchan". :)

Elaina December 27, 2009 10:32 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 66423)
Here we say "ampollas" (inyectables o bebibles). Y, normalmente, "te ponen una inyección" o, también, "te pinchan". :)

"Ampolla" refers only to the container, right? I've heard of "ampolla" to mean a blister.

Ampolleta I've heard as the injection/shot itself....

I hope I don't travel somewhere and get a shot of something when I mean I have a blister......could be disastrous...:eek:

irmamar December 27, 2009 10:39 AM

The container with the liquid inside (ampolla or vial, too). We call "blíster" to those plastic sheet where you can take the pills from. :)

Elaina December 27, 2009 10:44 AM

Mejor aqui le paramos.

Vez como es necesario no solo aprender la traducción correcta y la palabra correcta sino también aprender los usos regionales de ciertas palabras.

It's exhausting!~

:blackeye:

irmamar December 27, 2009 10:48 AM

Pues tienes razón. :)

chileno December 27, 2009 12:36 PM

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...3&LEMA=ampolla

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...MA=%C3%A1mpula

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...LEMA=ampolleta

Al parecer en Mexico se usan las dos maneras para ámpula.


All times are GMT -6. The time now is 12:34 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.