To ban, to ban a user
I'd like to know if any of you have an opinion as to the best translation for banning, in the context of a website. The two verbs that come to mind are expulsar and excluir.
banning = exclusión, expulsión to ban = excluir, expulsar Which is the better of these two options, or can you think of a better term? Mil gracias. :) |
The most common word we use in Spain is an anglicism, we say "banear" (you can look for "banear" in a searcher and you'll see a lot of entries, although this term is not "good Spanish" at all)
|
I'm a non-native Spanish speaker, so I could certainly be wrong, but
I would say prohibición |
You can say both "prohibir" or "expulsar", even "restringir", but I said the common word used in Spanish forums. :)
|
Oh I see what you mean. In computer lingo, banear is the word, but I know that's Spanglish.
Ban=prohibit in English. The government has banned (or prohibited) the use of DDT. The book is banned (or prohibited) in Iran. I you hear the following: El gobierno baneó es uso de DDT o Iran baneó el libro? |
Quote:
El gobierno prohibió el uso de tal sustancia o determinado libro. "Banear" is only used in forums or web sites. I wouldn't say that it's "Spanglish", since Spanglish doesn't exist in Spain, it's just an Anglicism: Este usuario ha sido baneado del foro. I know that it's not a correct word, but it's used, just like "post". We use post instead of "mensaje" very often. Although I know they are Anglicisms, I can't avoid their use, they're too frequent. Maybe I should avoid, but... :thinking: |
To ban can be translated as prohibir la entrada, but I guess it's not a good option when talking about forums.
|
Para excluir a un usuario de un foro, yo usaría "expulsar", para una prohibición permanente; para una temporal, "suspender" (como en la escuela). :)
|
Sí, supongo que es lo más correcto. ¿No usáis vosotros "banear"?
|
Yo nunca lo había oído.
|
All times are GMT -6. The time now is 12:18 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.