Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Culture (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=28)
-   -   Hispanismos alrededor del mundo (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=17713)

Julvenzor February 14, 2014 03:18 PM

Hispanismos alrededor del mundo
 
Hola a todos:

Como chaval joven, buen navegante en Internet y estudiante de ciencias, estoy al tanto de cuáles y cuántos anglicismos pululan en los distintos ámbitos: desde la conversación informal, pasando por los pedantes media, hasta aquellos supuestos doctos bilingües.

Mi planteamiento aquí consiste en averiguar qué palabras o giros se les ha contagiado a los angloparlantes (u otros) como fruto de la actual globalización mundial, inmigración hispana y, supongo, mayor internacionalización del español.

Un saludo cordial.

Rusty February 14, 2014 03:42 PM

Todo el mundo, me imagino, dice 'gracias' y 'número uno'.

Mal dicho, pero 'no problemo' se oye mucho en EEUU.

'Mi casa es su casa' se usa.

Comidas Tex/Mex: burritos, enchiladas, tacos, nachos, ...

wrholt February 14, 2014 05:29 PM

Bueno, muchos de las palabras y giros que existen en el inglés estadounidense entraron al idioma como resultado de la mezcla de las culturas mexicana y estadounidense desde los medios del siglo XIX, y también hay mucha influencia caribeña desde el principio del siglo XX.

Algunos ejemplos del suroeste que se popularizaron durante el siglo XIX son:

hoosegow (jail) de 'juzgado'
buckaroo (buddy, cowboy) de 'vaquero'
lariat, lasso (a loop of rope) de 'la riata', 'lazo'
ranch (various meanings: livestock farm, country house, type of house) de 'rancho'

Hay los que suelen decir 'no problemo' en lugar de decir 'yes' cuando un amigo le pide un favor. (Siempre que escucho esta expresión me siento como si escuchara el chirrido de rascar una pizarra con las uñas.)

También hay los nombres de muchas comidas de origen española y latinoamericana, aunque algunos son de idiomas indigenas por medio del español: tortillas (los panes mexicanos/centroamericanso de masa de maíz o de trigo), tamales, tacos, enchiladas, quesadillas, paella, etc.

Y hay muchos topónimos españoles por todo el país, especialmente en el suroeste y en la Florida.

chileno February 14, 2014 09:41 PM

How about "Sí señor"?


Which, many of those who utter those words confess those are the only words they know in Spanish.

:D

AngelicaDeAlquezar February 14, 2014 10:25 PM

"Macho" es una palabra que se entiende en muchos países que no son hispanoparlantes. ;(

En inglés y francés se usa "cafeteria" y "cafétéria".

Y particularmente me encanta la importación de "aficionado" al inglés. :D

poli February 15, 2014 06:25 AM

simpatico, gracias, incognito, guerrilla, generalissimo, hacienda, laso, fiesta, tortilla, bonita, bodega (meaning grocery store), basura, nada (the noun), caliente, mucho frio, temblor, malaria, cucaracha, grande, muchacho/a, niño/a, el niño (climactic condition), salsa, vino, hombre, café( often meaning a small restaurant), sierras (meaning a high mountain range) el presidente, camino real, gazpacho, guacamole, sangria, cilantro, paella (many other food items), a lot of dance terms.
There are many more, but Spanish hasn't invaded English as much as English has invaded Spanish. Note that in most cases the accent marks are lost.
Loco is very commonly used, and mucho dinero.

Julvenzor February 15, 2014 08:42 AM

Hola y gracias nuevamente a todos los que han participado hasta ahora. Aparte de "mosquito" o comidas mexicanas, conocía pocas palabras de origen hispano que fuesen conocidas allá en EE.UU.

En España, diría que hay tres tipos de anglicismos (barbarismos en la mayoría de los casos debido a nuestra tendencia de pronunciarlo a la española).

1) Famoseo y moda: celebrities, customizar, couches...
2) Deportes: córner, fault, play off, offside
3) Técnicismos: Rip off, tunear (tune up), flip-flop, know how, crack

Hay muchos más, por supuesto, pero evito llegar a topármelos siquiera.

Es lógico que, como comenta Poli, no sólo los angloparlantes obvien tildes y pronuncien su manera (como el estado: California), sino que algunos ni apenas sabrán de dónde provienen. Una clara diferencia con el resto del mundo: en cualquier otro lugar, todo resulta achacable al inglés y nadie vacilaría de que ese algo nuevo procediera de EE.UU. Sin dudarlo, el inglés es el idioma más extendido de la Tierra. Me atrevería incluso a decir que no existe prácticamente nadie cual no use algún sustantivo americano.

Si se acuerdan de más ejemplos, por favor, háganmelos saber.

Un saludo sinceor.

Villa February 23, 2014 11:21 PM

Arnold Schwarzenegger made the phrase "Hasta la vista, baby!" :-)
go world wide in the movie Terminator 2.

Tambien "Yo quiero Taco Bell" es muy conocido.

chileno February 24, 2014 08:23 AM

En todo caso, antes de venirme a este país en Chile se decía que hablábamos franglés", muchas boutiques, salones de peinados, restaurantes etc tenían nombre inglés o francés. :)

poli February 24, 2014 08:58 AM

Sombrero, parasol, marijuana, intelligentsia (note the double L and the t and it means sabios), grande, pequeno, chico, chica, sierra (meaning montaña alta), vigilante, tornado, marina, vista, buena vista, villa. solo, cargo (meaning cargamiento) embargo (meaning arancel), diablo,vino, via


All times are GMT -6. The time now is 07:53 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.