Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Ayuda con este pequeño texto (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=23208)

seanbarkley April 17, 2018 04:15 AM

Ayuda con este pequeño texto
 
Hola a todos,

Me gustaría que me dijeseis qué tal veis este texto y si modificaríais algo. Muchas gracias por anticipado y un saludo.

The public defence of the thesis will be in one of the Universities signatory to this agreement and may be held by video-conference with the other institution.

The court shall be appointed in accordance with the applicable regulations of the University in which the public defence takes place, and shall have and odd number of members. The court shall include at least one representative from each University and may include the directors of the thesis.

This being the case and according to its regulations, the University where the public defence doesn’t take place, may have their own court during the video conference transmission for the appropriate purposes.

Rusty April 17, 2018 06:19 AM

If you're asking how well the English text reads, I would suggest the following.
Quote:

Originally Posted by seanbarkley (Post 173976)
The public defence of the thesis will be held/will occur in one of the universities signatory to this agreement and may be done by video-conference with the other institution.

The court shall be appointed in accordance with the applicable regulations of the university in which the public defence takes place, and shall have an odd number of members. The court shall include at least one representative from each university and may include the directors of the thesis.

This being the case and according to its regulations, The university where the public defence doesn’t take place, may have its own court during the video conference, according to its regulations.
transmission for the appropriate purposes..


seanbarkley April 18, 2018 03:19 AM

Thanks a lot Rusty, I have other chunk of text that I can't find the way to translate because it doesn't work if you do it literally:

"se transmitirá por videoconferencia a la universidad de ___________, donde actuará también un tribunal nombrado por esta universidad."

The problem is the underlined part, can't imagine a correct way to link it with the previous sentence and don't know which verb I should use, because "will be acting" doesn't seem to fit at all. In "por esta universidad" could "for this same university" work?

I was thinking of something like this: "...will be transmitted via video conference to the university, where a court appointed by this same university will be present.

Could this work?

Thanks in advance


All times are GMT -6. The time now is 05:55 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.