Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Etimología de "Hay" (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11517)

Michiluzzu August 14, 2011 11:21 AM

Etimología de "Hay"
 
Hola a todos,

yo buscaba una etimología de la palabra "hay" y encontré una cosa interesante. Yo sabía que está relacionado con la tercera persona del presente indicativo del verbo "haber," pero cuando busqué la conjugación de este verbo, vi que no hay una forma así, hay solo "ha". Por eso me preguntaba de donde venía esta "y". Encontré esta explicación muy interesante:


P: ¿Tienen algo qué ver entre sí la y griega de la expresión en francés IL Y A y la de HAY en español?
R: Según señala el filólogo Paul M. Lloyd en su obra Del latín al español, (Gredos, Madrid, 1993), Il y a y hay tuvieron un origen latino común:

«Y originalmente tenía significado local ('allí, en aquel lugar'), y aparecía frecuentemente con formas de se(e)r: sera y, eran y, fuere y, seremos i, fue i, fu y, hi era, y sera, hi seran, etc. En estos casos, la y, al parecer, estaba acentuada, y, por lo tanto, era, más o menos, equivalente a allí o ahí. La creación de la forma aglutinada (h)ay debe ser paralela a la construcción francesa il y a, que es muy similar y en la que el adverbio es átono. En esta construcción, y ya no es anafórico, y no se refiere a ningún lugar específico, como ocurre cuando va acentuado. Usado átonamente, y se refiere más bien a la idea general de espacio en un sentido mucho más vago. De este modo, junto al uso anafórico de y, se desarrolló una construcción con (h)a que designaba la idea general de existencia, es decir, significaba 'hay'. Este uso especial explicaría por qué es solamente la forma 3 del presente la que se aglutina con y, y no los otros tiempos. Como el presente es, en realidad, el único tiempo verbal que no se refiere específicamente a ningún tiempo determinado, sino que puede referirse a todos los tiempos en general o a ninguno, es el más adecuado para expresar la existencia de manera general sin ulteriores precisiones. En el siglo XIII, la forma aglutinada ay llegó a alternar con la forma simple ha (y ocasionalmente incluso y ha), así como con los antiguos usos de y aver, en los que y era genuinamente anafórico.
Desde la segunda mitad del siglo XIII, hubo un incremento en el uso de ay, en alternancia con ha, e -y dejó de ser percibido como algo distinto a una terminación verbal. [...] En el uso popular, (h)ay era ya la forma dominante por lo menos a principios del siglo XIV.»

Luna Azul August 14, 2011 12:02 PM

Interesante.:)

aleCcowaN August 14, 2011 01:00 PM

"Pero algunos y ha que dizen que ffizo aquel libro el rrey Ssalomón por entendimiento de Spíritu Ssanto."

Setenario, Alfonso X, 1252-1270

(Pero hay algunos que dicen que hizo aquel libro el rey Salomón por inspiración del Espíritu Santo)

Michiluzzu August 14, 2011 09:38 PM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 115631)
"Pero algunos y ha que dizen que ffizo aquel libro el rrey Ssalomón por entendimiento de Spíritu Ssanto."

Setenario, Alfonso X, 1252-1270

(Pero hay algunos que dicen que hizo aquel libro el rey Salomón por inspiración del Espíritu Santo)

Gracias por esta cita muy interesante y antigua. Bueno, si entiendo bien, dice que "hay" viene de "y ha," que signífica "allí está". Me gusta ver la palabra antigua "fizo" con la F original de latino. En los otros idiomas romances, como mi idioma el siciliano, hay aún la F. En siciliano decimos "fáciri" por "hacer" y "furnu" por "horno".

pinosilano August 16, 2011 06:18 AM

Quote:

Originally Posted by Michiluzzu (Post 115671)
Gracias por esta cita muy interesante y antigua. Bueno, si entiendo bien, dice que "hay" viene de "y ha," que signífica "allí está". Me gusta ver la palabra antigua "fizo" con la F original de latino. En los otros idiomas romances, como mi idioma el siciliano, hay aún la F. En siciliano decimos "fáciri" por "hacer" y "furnu" por "horno".

He escuchado muchas veces a personas ancianas y a personas no tan ancianas decir 'i' indicando con un gesto un lugar para decir 'ahí'. Esto sucede en el profundo sud de Italia, donde se habla el idioma salentino que ha sido influenzado por el griego, árabe, siciliano y grico.
También en italiano se usa la 'f' en cambio de la 'h': horno = forno.

Michiluzzu August 16, 2011 01:21 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 115742)
He escuchado muchas veces a personas ancianas y a personas no tan ancianas decir 'i' indicando con un gesto un lugar para decir 'ahí'. Esto sucede en el profundo sud de Italia, donde se habla el idioma salentino que ha sido influenzado por el griego, árabe, siciliano y grico.
También en italiano se usa la 'f' en cambio de la 'h': horno = forno.

¡Gracias por esta información, Pino! Conozco un poco el salentino, es muy semejante al siciliano. Pero, este "i" no lo he nunca oido. Sé que en italiano se dice "lì" para decir "ahí," quizá es afín a esta palabra. Sé que en siciliano decimos "ddá" lo que viene de "íllac," por eso puede ser una forma truncada de "i(llá)" o "i(ddá)". Pero no lo se. ¿Dónde has oido esto?

Sí, también en el italiano hay la F original, también en el francés: "faire" por "hacer" y "four" por "horno". Conocer este paradigma es muy útil.

wrholt August 16, 2011 02:02 PM

Quote:

Originally Posted by Michiluzzu (Post 115770)
...
Pero, este "i" no lo he nunca oido no lo he oído nunca / nunca lo he oído.
...

Nunca hay otra palabra entre el verbo 'haber' y el participio que forman un tiempo perfecto.

Nunca hay otra palabra entre un pronombre átono y su verbo: o está inmediatamente antes de un verbo finito o está agregado al fin de un infinitivo o de un gerundio.

Cuando el adverbio 'no' modifica a un verbo, las únicas palabras que pueden estar entre 'no' y el verbo finito son los pronombres átonos.

Michiluzzu August 16, 2011 10:57 PM

Quote:

Originally Posted by wrholt (Post 115774)
Nunca hay otra palabra entre el verbo 'haber' y el participio que forman un tiempo perfecto.

Nunca hay otra palabra entre un pronombre átono y su verbo: o está inmediatamente antes de un verbo finito o está agregado al fin de un infinitivo o de un gerundio.

Cuando el adverbio 'no' modifica a un verbo, las únicas palabras que pueden estar entre 'no' y el verbo finito son los pronombres átonos.

Gracias por esta explicación. Es culpa del italiano, en el cual diríamos "non ho mai sentito". Ponemos a menudo, quizá siempre, el equivalente de "nunca" entre el equivalente de "haber" y el participio. Y como tú lo sabes, lo hacemos en inglés también. Por eso, para mí será una construcción muy difícil. Bueno, vale più la pratica della grammatica...

Nunca lo he oído...Nunca lo he oído...Nunca lo he oído...Nunca lo he oído
No lo he oído nunca...No lo he oído nunca...No lo he oído nunca

wrholt August 16, 2011 11:27 PM

Quote:

Originally Posted by Michiluzzu (Post 115790)
Gracias por esta explicación. Es culpa del italiano, en el cual diríamos "non ho mai sentito". Ponemos a menudo, quizá siempre, el equivalente de "nunca" entre el equivalente de "haber" y el participio. Y como tú lo sabes, lo hacemos en inglés también.

Ya pensaba que te había molestado lo que hacemos en inglés; el hecho que ustedes hacen lo mismo en el italiano debe doblar el efecto...
Quote:

Originally Posted by Michiluzzu (Post 115790)
Por eso, para mí será una construcción muy difícil. Bueno, vale più la pratica della grammatica...

¡Ya lo creo!

Quote:

Originally Posted by Michiluzzu (Post 115790)
Nunca lo he oído...Nunca lo he oído...Nunca lo he oído...Nunca lo he oído
No lo he oído nunca...No lo he oído nunca...No lo he oído nunca

Otra variante: "Jamás lo he oído" y "No lo he oído jamás". En muchos contextos se puede usar indiferentement o "nunca" o "jamás". Pero hay algunos contextos que requieren "nunca" y no permiten "jamás", y hay otros contextos que requieren "jamás" y no permiten "nunca".

Quote:

Originally Posted by wrholt (Post 115774)
Nunca hay otra palabra entre el verbo 'haber' y el participio que forman un tiempo perfecto.

Nunca hay otra palabra entre un pronombre átono y su verbo: o está inmediatamente antes de un verbo finito o está agregado al fin de un infinitivo o de un gerundio o de un imperativo positivo.

Cuando el adverbio 'no' modifica a un verbo, las únicas palabras que pueden estar entre 'no' y el verbo finito son los pronombres átonos.

Se me olvido el otro contexto en el que se debe agregar los pronombres átonos al fin del verbo...

pinosilano August 17, 2011 05:01 AM

Quote:

Originally Posted by wrholt (Post 115774)
Nunca va puesta/colocada/se coloca una palabra entre el verbo 'haber' y el participio que forman un tiempo perfecto.

Nunca se pone una/va puesta/colocada/se coloca palabra entre un pronombre átono y su verbo: o está inmediatamente antes de un verbo finito o está agregado al final de un infinitivo o de un gerundio.

Cuando el adverbio 'no' modifica a un verbo, las únicas palabras que pueden estar entre 'no' y el verbo finito son los pronombres átonos.

Personalmente así lo comprendo mejor. Pero ten presente que también como Miguelito tropiezo en una especie de italcaste.

Quote:

Originally Posted by Michiluzzu (Post 115770)
¡Gracias por esta información, Pino! Conozco un poco el salentino, es muy semejante al siciliano.

El salentino presenta una evidente afinidad con il calabrese y con la lengua siciliana. En cambio es completamente diferente al resto de los dialectos de la Apulia.

Ciao, Miguelito:rolleyes:


All times are GMT -6. The time now is 12:01 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.