Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   To egg someone on (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9094)

poli September 30, 2010 11:46 AM

To egg someone on
 
Significa instigar alguien hacer algo--o tal vez desafiar a alguien con palabras. ¿Existe un dicho en español semejante?

sosia September 30, 2010 02:50 PM

existe un verbo, "provocar" (le estuvo provocando)
ahora no recuerdo ningún dicho...
saludos :D

chileno September 30, 2010 05:39 PM

Quizás piconear, hechar leña...

poli September 30, 2010 05:53 PM

Hechar leña:thumbsup:

AngelicaDeAlquezar September 30, 2010 06:39 PM

Echar leña. ;)

Rusty September 30, 2010 07:19 PM

I think:
echar leña (al fuego) = to add fuel to the fire


to egg someone on = incitar a alguien a hacer algo (o portarse mal)(o pelearse)
to egg someone on = azuzar, incitar, provocar

chileno September 30, 2010 11:42 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 95994)
Echar leña. ;)

Yes, thanks. I saw it, but I did nothing... :)

sosia October 01, 2010 12:31 AM

@ Rusty
también se usa "echar leña" como provoca, en sentido figurado
ej:
"Javier estaba enfadado por los malos resultados de Calidad, y Jorge seguía echando leña al fuego, presentándole nuevas quejas de los clientes. Javier no pudo más, lanzó un grito y se fue de la sala"

others cizañeando, metiéndose con él, forzando la situación, irritar, enfadar, crispar, etc

Saludos :D

JPablo October 01, 2010 03:21 AM

Algunas más: instigar, aguijonear, picar, pinchar = Mortificar, provocar o zaherir. Decirle o hacerle a alguien cosas para que se enfade.

"Buscar camorra" "buscar bronca" "hacer de rabiar" "buscarle las cosquillas a alguien" "meterse con alguien" "buscar las pulgas" "mojar la oreja" (¡me había olvidado de esa!) "sacar de quicio" "tocarle las narices a alguien" (también "tocarle los c*j*nes" "tocarle los h*ev*s" = siendo estas expresiones malsonantes... en España se oyen... más a menudo de lo que se pueda pensar.)

Bueno, menos mal que estoy bloqueado y no se me ocurrían expresiones, y que se me borró el post... que si llego a estar inspirado os habría estado "dando la lata" "la murga" (molestando y fastidiando) "hasta que San Juan bajase el dedo..." (Suerte tenéis que esta noche tengo prisa...)

vita32 October 01, 2010 07:57 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 95970)
Significa instigar alguien hacer algo--o tal vez desafiar a alguien con palabras. ¿Existe un dicho en español semejante?

"To egg someone on", Based on my knowledge of English, this term is used in a negative context, e.g. to encourage someone in doing something mischievious or bad.


All times are GMT -6. The time now is 02:06 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.