Raise hell
Hello friends :
It is now several times that I've heard this. To me it sounds like "Crear mal" , " Liarla parda" , " buscar bronca".... Could you please give me some examples , for me to understand the actual meaning ? BTW : For some Spanish like me , the difference between "Rise" and "Raise" is a little confusing. Thank you very much ! |
Quote:
(a) In a factory a particular machine breaks, and it will take a long time to fix it. Until it is fixed, the factory cannot produce anything. So, the machine's not working raises hell with the delivery schedule. (b) A teenager breaks some household rule, and his/her mother raises hell; that is, scolds and berates loudly and with great emotion. (c) A group of buddies goes out for the evening to raise hell; that is, enjoy themselves in public with a lot of noise and high spirits, perhaps with lots of drinking and catcalling to pretty women. Quote:
Someone/something rises (comes up, lifts itself up, goes up, or increases in volume): the sun rises, I rise out of bed in the morning, baked goods rise before and/or during baking. Someone/something raises someone/something: parents raise (or rear) their children, cranes raise (or lift) materials and objects. |
Oh thank you so much friend !
These examples are perfect for me. In the case "c" , "liarla parda" would be a perfect translation. -"Esta noche he quedado con los colegas. Vamos a liarla parda" And now , I understand much better the difference between "rise and raise". I guess someone/something rises ( by itself ) and someone/something raises ( another someone or something ) Am I in the right path ? |
yes
|
All times are GMT -6. The time now is 06:12 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.