Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Raise hell (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=13343)

powerchisper June 12, 2012 08:23 AM

Raise hell
 
Hello friends :

It is now several times that I've heard this.

To me it sounds like "Crear mal" , " Liarla parda" , " buscar bronca"....

Could you please give me some examples , for me to understand the actual meaning ?

BTW : For some Spanish like me , the difference between "Rise" and "Raise" is a little confusing.

Thank you very much !

wrholt June 12, 2012 10:13 AM

Quote:

Originally Posted by powerchisper (Post 125582)
Hello friends :

It is now several times that I've heard this.

To me it sounds like "Crear mal" , " Liarla parda" , " buscar bronca"....

Could you please give me some examples , for me to understand the actual meaning ?

In the US we use "to raise hell" in a variety of contexts. They all relate to the idea of creating some degree of disturbance, either for good or for ill.

(a) In a factory a particular machine breaks, and it will take a long time to fix it. Until it is fixed, the factory cannot produce anything. So, the machine's not working raises hell with the delivery schedule.

(b) A teenager breaks some household rule, and his/her mother raises hell; that is, scolds and berates loudly and with great emotion.

(c) A group of buddies goes out for the evening to raise hell; that is, enjoy themselves in public with a lot of noise and high spirits, perhaps with lots of drinking and catcalling to pretty women.


Quote:

Originally Posted by powerchisper (Post 125582)
BTW : For some Spanish like me , the difference between "Rise" and "Raise" is a little confusing.

Thank you very much !

The grammatical difference between "rise" and "raise" is that "rise" is intransitive (it never has a direct object), and "raise" is transitive (it must have a direct object).

Someone/something rises (comes up, lifts itself up, goes up, or increases in volume): the sun rises, I rise out of bed in the morning, baked goods rise before and/or during baking.

Someone/something raises someone/something: parents raise (or rear) their children, cranes raise (or lift) materials and objects.

powerchisper June 13, 2012 08:30 AM

Oh thank you so much friend !

These examples are perfect for me. In the case "c" , "liarla parda" would be a perfect translation.

-"Esta noche he quedado con los colegas. Vamos a liarla parda"

And now , I understand much better the difference between "rise and raise".

I guess someone/something rises ( by itself )

and someone/something raises ( another someone or something )

Am I in the right path ?

poli June 13, 2012 10:05 AM

yes


All times are GMT -6. The time now is 06:12 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.