Ponerse de uñas con alguien
Es un modismo que significa enfurecerse con alguien, con o sin motivos aparentes. In English?
|
Hay varios modismos en inglés con este significado.
Uno que no es vulgar es to put the clamps on. |
How about to get fighting mad?
|
What about to spit nails or to fly off the handle.
He was spitting nails when he saw the damage to his car He flew off the handle when he saw the damage to his car |
I know,
de uñas = in a foul mood; está de uñas con su cuñada = she’s at daggers drawn with her sister-in-law; enseñar or mostrar or sacar las uñas = to show one’s teeth (not like this, :D, but in a bad, aggressive way.) :) |
thank you all
|
All times are GMT -6. The time now is 10:42 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.