Ojalá
¿Cómo traduciríais "ojalá" en una frase como:
Ojalá le hubieras dicho algo. I wish/hope you should have told him something. ? Thanks. |
If only.
If only you'd* said something to him. * you had |
OK, thanks.
|
I wish is fine too.
|
Quote:
But I was told (here) that "wish" is used when there's no possibility. What about if there is a possibility? For instance: Ojalá llegues a tiempo. I wish you arrive in time. There are two alternatives, you can arrive in time or you can arrive late. |
Quote:
I hope that you arrive in time. :good: I pray that you arrive in time:good: May you arrive in time:good::yuck: Please God let it be that you arrive in time:good::yuck: I just wish for once that you would arrive in time :good: (you idiot):eek: . . . |
Quote:
So, if there is a possibility, I must use "hope", but I can say "wish" if there's no possibility. Am I right? I guess you can omit that "that" and say "I hope you arrive...". Do you prefer to use "that"? :thinking: |
Quote:
Quote:
"I just wish the old cow would hurry up and die." Here it expresses frustration rather than impossibility. I can't write more now, but I will try to think about this and come back later. |
Quote:
|
La explicación he aprendido es así
Ojalá - más fuerte que "esperar" No espero tener que hacerlo - I hope I don´t have to do it (the wash, algo con menos esfuerza) No ojalá tener que hacerlo - I pray I don´t have to do it (kill someone today, algo muy difícil) ------ Wish or hope :thinking: Yo entiendo así, "wish" es más o menos usado cuando es menos posible que algo ocurrirá "hope" es usado cuando quizás puede ocurrir I wish I could win the lottery today I hope I win atleast 20 dollars at the casino Pero no consideres esas reglas como no se pueden cambiar Don´t consider these rules to be exact, but they are a good guideline:) |
All times are GMT -6. The time now is 10:02 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.