Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Ocasión (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6445)

DailyWord December 07, 2009 02:10 AM

Ocasión
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for December 7, 2009

ocasión (feminine noun (la)) — chance, opportunity, time, occasion, motive, cause. Look up ocasión in the dictionary

Ésta es una buena ocasión para decírselo.
This is a good opportunity to tell him.

En la primera ocasión que surja...
At the first available opportunity...

La ocasión hace al ladrón.
Opportunity makes the thief.

Estamos reunidos hoy en ocasión del aniversario de nuestra boda.
We are gathered here today to celebrate our wedding anniversary.

pjt33 December 07, 2009 02:27 AM

Pues para mi "ocación" y "ocasión" son distintas...

Perikles December 07, 2009 02:35 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 64263)
Pues para mi "ocación" y "ocasión" son distintas...

I think the Word Robot has blundered. It should be ocasión

pjt33 December 07, 2009 02:36 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 64265)
I think the Word Robot has blundered. It should be ocasión

:rolleyes: Ya lo sé.

laepelba December 07, 2009 02:43 AM

It's spelled correctly in the examples. :)

irmamar December 07, 2009 05:56 AM

A saying:

La ocasión hace al ladrón.

laepelba December 07, 2009 05:59 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 64275)
A saying:

La ocasión hace al ladrón.

Does that mean the same thing as the sample sentence?

irmamar December 07, 2009 06:03 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 64276)
Does that mean the same thing as the sample sentence?

Sorry, i didn't read it :o

Well, this is a play, too :D

http://www.cervantesvirtual.com/serv...0035/index.htm

laepelba December 07, 2009 06:06 AM

:D Just trying to keep you honest! :D

irmamar December 07, 2009 06:09 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 64280)
:D Just trying to keep you honest! :D

If I was really honest, i had told you that I'm at work (and I shouldn't be here ;)), so I read fast... :whistling:

laepelba December 07, 2009 06:11 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 64281)
If I was really honest, i had told you that I'm at work (and I shouldn't be here ;)), so I read fast... :whistling:

You're not the only one......... :whistling:

irmamar December 07, 2009 06:12 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 64283)
You're not the only one......... :whistling:

Aprovecho la ocasión para darte las gracias por tu comprensión :D

AngelicaDeAlquezar December 07, 2009 08:59 AM

Spelling has been corrected

laepelba December 07, 2009 09:17 AM

Thanks!!!!!!!!!! :)

poli December 07, 2009 10:04 AM

Then, there's the ver ocasionar
Which means to cause or to cause change, to be a catalyst to.

Fue la diferencia en religión que ocasionó la guerra.

Un buen profesor puede ocasionar el deseo de aprender entre sus alumnos.

laepelba December 07, 2009 04:41 PM

Okay, so let me take a try at both terms....

Ocasión....
El verano pasado, tenía la ocasión para viajar a Nairobi. Trabajaba de una voluntaria con mujeres refugiadas.

Ocasionar.....
Quiero a ocasionar cambiar en mi escuela. Estoy empezando un grupo para profesores a discutir "la brecha en los resultados académicos" y prejuicios raciales. (How would you say "achievement gap" in Spanish?)

Also, a question. In the RAE, one of the definitions of ocasión is peligro/riesgo. How does this fit with the other definitions given here in the original post? They all seem quite positive. Can someone give me an example of ocasión meaning peligro? Thanks!!

poli December 07, 2009 06:13 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 64344)
Okay, so let me take a try at both terms....

Ocasión....
El verano pasado, tenía la ocasión de viajar a Nairobi. Trabajaba como voluntaria con mujeres refugiadas.

Ocasionar.....Quiero a ocasionar (fomentar) cambio en mi escuela. Estoy formando un grupo de profesores para el propósito de discutir "la brecha en los resultados académicos entre los niños blancos y negros" y el efecto que prejuicios raciales tiene en la brecha. (How would you say "achievement gap" in Spanish?)

Also, a question. In the RAE, one of the definitions of ocasión is peligro/riesgo. How does this fit with the other definitions given here in the original post? They all seem quite positive. Can someone give me an example of ocasión meaning peligro? Thanks!!

:thumbsup:Good for you, Lou Ann. Keep up the good work. Wait for others to give
you further explanations regarding the further meaning of ocasión

laepelba December 07, 2009 06:28 PM

Thanks for the suggestions, Poli. One quick response, though. The "achievement gap" is not only for black vs. white students. Latino students also significantly underperform whites as well. In my school setting, we have many more Latino students than black, so our focus is not necessarily evenly split in this discussion group....

irmamar December 08, 2009 04:09 AM

Quiero ocasionar (without "a"). Though here I wouldn't say "quiero ocasionar", but "quiero hacer cambios. I'd say "voy a ocasionar cambios" (I have an idea and I'm going to put it into practice, so this idea will make changes ).

I can't imagine "ocasión" as synonym for "peligro". I think that "hay ocasiones buenas y males, positivas y negativas, que comportan peligros o que proporcionan seguridad". But I can't say a sentence where "ocasión" means danger. :thinking:

Another saying: quien evita la ocasión, evita el peligro.

By the way, "de ocasión" means "second hand" or very cheap.

Coches de ocasión como nuevos.
Acérquese a nuestros supermercados y compruebe nuestros precios de ocasión.

:)

laepelba December 08, 2009 06:00 AM

Thanks for your comments, Irmamar - interesting about "de ocasión". If you have a minute and can look at this link: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...=3&LEMA=cuerdo in RAE, the definition "peligro" has this after it: "(‖ riesgo)". Do you know what the symbol is immediately preceding the word "riesgo"? That may answer some of my question about this portion of the definition......

pjt33 December 08, 2009 06:20 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 64381)
Thanks for your comments, Irmamar - interesting about "de ocasión". If you have a minute and can look at this link: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...=3&LEMA=cuerdo in RAE, the definition "peligro" has this after it: "(‖ riesgo)". Do you know what the symbol is immediately preceding the word "riesgo"? That may answer some of my question about this portion of the definition......

Te dice cuál sentido de "peligro". En detalle:

Quote:

Originally Posted by Advertencias para el uso de este diccionario
4.1 Remisiones

En definiciones sinonímicas, el diccionario utiliza el sistema de la remisión, en letra negrita:
hálito. M. aliento.
Si la Academia prefiere una variante fónico-ortográfica o morfológica sin marcas —o con la misma marca— a otra, y no es posible disponerlas en el mismo lema (véase, antes, §1.3), por romper el orden alfabético, se emplea asimismo la remisión:
diciente. ADJ. dicente.
hartazón. M. hartazgo.
Cuando la remisión afecta a una sola de las varias acepciones de la voz remitida, se utiliza la glosa. Esta resume, en un paréntesis abierto por doble barra, la acepción concreta a la que se refiere:
espaciosidad. F. anchura (|| capacidad).
En definiciones que no pretenden remitir, sino especificar, puede utilizarse el mismo sistema:
lanzador, ra. I. ADJ. 1. Que lanza (|| arroja). [...]



laepelba December 08, 2009 06:30 AM

Thanks for that, pjt, but, I'm sorry - my Spanish isn't quite so good yet as to follow that. I get the general meaning of the entire thing, but not the specific reference to the double bar......... :(


All times are GMT -6. The time now is 03:06 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.