Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Tapar (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6850)

laepelba January 18, 2010 12:08 PM

Yeah, we'd say "it's raining out" or "it's snowing out" or "it's sunny out" or "it's cloudy out". I think it's probably a useless phrase, given that it had better NOT be raining INSIDE my house (!!), but definitely something that is said frequently.

chileno January 18, 2010 12:29 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 68956)
Two questions about this particular example:
1) Why "su" and not "el"? I thought that the indefinite article is to be used for body parts, and not the personal possessive. "The face..." instead of "her/their face..." ??? :?:
2) Why singular? Why not "las mujeres del Medio Oriente tapan sus/los rostros"? :?:

Another question about the word "tapar". Is it similar in meaning to "ocultar"? What are the subtleties in differences in their meanings and usages? :?:

Remember the table I did. There you'll find your asnwer.

laepelba January 18, 2010 12:41 PM

The table you did about "mi misma", etc.? Here: http://forums.tomisimo.org/showpost....63&postcount=8 ???

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 68956)
Two questions about this particular example:
1) Why "su" and not "el"? I thought that the indefinite article is to be used for body parts, and not the personal possessive. "The face..." instead of "her/their face..." ??? :?:
2) Why singular? Why not "las mujeres del Medio Oriente tapan sus/los rostros"? :?:

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 69030)
Remember the table I did. There you'll find your asnwer.

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 69038)
The table you did about "mi misma", etc.? Here: http://forums.tomisimo.org/showpost....63&postcount=8 ???

Huh? I don't see what any of the possessive articles have to do with the fact that I thought that body parts were not supposed to use possessive articles, but definite articles. :?::?::?::?::?::?::?:

Isn't it supposed to be: Me duele la boca. (In English, we say "MY mouth hurts") I thought that it was always impersonal when talking about parts of the body. Where is the answer to that in your chart?

And the same with the question about singular vs. plural. I don't know what I'm supposed to be looking at in your chart to find the answer to that.

Now I'm even more confused. :thinking::thinking::thinking:

AngelicaDeAlquezar January 18, 2010 02:56 PM

@Lou Ann:

Maybe someone can give a good grammar explanation for this, but this is how we say the same thing:

Las mujeres en Medio Oriente se tapan el rostro.

Las mujeres en Medio Oriente tapan su rostro. = Las mujeres en Medio Oriente tapan sus rostros.
(You don't have to refer to each one of their faces, but it's the same meaning if you do.)

chileno January 18, 2010 03:18 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 69038)
Now I'm even more confused. :thinking::thinking::thinking:

Sorry. I did not read thoroughly. Angelica answered this already.

CrOtALiTo January 18, 2010 05:07 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 68980)
Corrections in red.



And how about ocultar?

Thank you for the support.

I covered my car because it was raining out.

I will cover my computer because there is a lot dust in the street.


I appreciate your support.

bobjenkins January 19, 2010 12:02 PM

Hola,

No tapes la salida porque la gente tiene que escapar en caso de un fuego inicia

Tapáis la fuga ahora , ¡vamos a naufragar!

Tapa la comida , se pondrá podrida

AngelicaDeAlquezar January 19, 2010 12:59 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 69165)
Hola,

No tapes la salida porque la gente tiene que poder escapar en caso de un fuego inicia incendio. (Or "...en caso de que se inicie un incendio.")

Tapáis Tapad la fuga ahora , ¡vamos a naufragar!

Tapa la comida , se pondrá podrida va a pudrir (Or "se va a echar a perder)



Good work, Bob. :)

Corrections above.

bobjenkins January 19, 2010 01:50 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 69190)
Good work, Bob. :)

Corrections above.

Muchas gracias!:)

laepelba January 19, 2010 02:35 PM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 69087)
Thank you for the support.

I covered my car because it was raining out.

I will cover my computer because there is a lot of dust in the street.

I appreciate your support.

No problem, Crotalito. Don't forget the "of" after "a lot" (see above).

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 69064)
@Lou Ann:

Maybe someone can give a good grammar explanation for this, but this is how we say the same thing:

Las mujeres en Medio Oriente se tapan el rostro.

Las mujeres en Medio Oriente tapan su rostro. = Las mujeres en Medio Oriente tapan sus rostros.
(You don't have to refer to each one of their faces, but it's the same meaning if you do.)

Thanks, Malila. So is it the sense of the passive voice vs. the active voice? Así:

"Las mujeres en Medio Oriente se tapan el rostro" is roughly like saying "The faces of [...] are covered." (More passive...)

"Las mujeres en Medio Oriente tapan su rostro. = Las mujeres en Medio Oriente tapan sus rostros" is roughly like saying "[...] cover their faces."

??


All times are GMT -6. The time now is 09:03 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.