Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Commands for the third person (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=16524)

Hiperbólico July 21, 2013 12:15 AM

Commands for the third person
 
I'll try out a thread in Spanish. It's kind of late, so of course, please correct the myriad of mistakes that are likely to follow... :D

En un tema de ingles, encontré algo interesante. Supuestamente, se puede usar un mandato para la tercera persona. A mí, nunca pensaba sobre la idea, y parecía como una idea extraña. En fin, un ejemplo se puede encontrar en la Biblia. En ingles...

Let him who is without sin cast the first stone. Cuando nos enseñaba, mi profesora dijo que para nosotros(as) los mandatos son iguales que los frases "Let us..." en ingles.

Por esto, un mandato a la tercera persona es como el verso en la Biblia, "Let him/her...". Pero en español, tenemos por supuesto sola una palabra en la conjugación para decirlo.

Es cierto que siente más abstracto y impersonal. Pero creo que puede tener uso en la literatura.

Entonces, ¿es posible usar la misma conjugación de usted para mandar a él/ella y también de ustedes para ellos/ellas?

AngelicaDeAlquezar July 21, 2013 10:32 AM

Sí, se puede, pero la conjugación se hace en subjuntivo. :)

En tu enunciado: Que el que esté libre de pecado, arroje la primera piedra.


Otros ejemplos:
- ¡Que cante el tenor!
- ¡Que callen a ese niño!
- ¡Que empiece la fiesta!
- ¡Que no dejen de tocar los músicos!


Se parece a la construcción para expresar deseos, pero el contexto dirá si se trata de una invitación o una orden.
- ¡Que llueva! -> No puedo hacer que llueva, sino sólo expresar un deseo.
- ¡Que no venga a visitarme mi suegra! -> Depende de otra persona, no de mi voluntad, si mi suegra me visita; por lo tanto, no es una oración imperativa.

- ¡Que no dejen de tocar los músicos! -> Cuando no depende de mi voluntad, únicamente es la expresión de un deseo.

Hiperbólico July 25, 2013 09:45 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 140579)
Se parece a la construcción para expresar deseos, pero el contexto dirá si se trata de una invitación o una orden.
- ¡Que llueva! -> No puedo hacer que llueva, sino sólo expresar un deseo.
- ¡Que no venga a visitarme mi suegra! -> Depende de otra persona, no de mi voluntad, si mi suegra me visita; por lo tanto, no es una oración imperativa.

- ¡Que no dejen de tocar los músicos! -> Cuando no depende de mi voluntad, únicamente es la expresión de un deseo.

¡Gracias, Angelica! :applause:

Entonces, es el mismo mecanismo entre decir mandatos y decir deseos (repitiendo que dijiste), pero por supuesto con diferentes intenciones.

¿Puede ser reflexivo? Algo como... Que él que esté perdido, remítase (?) al mostrador de información.

AngelicaDeAlquezar July 25, 2013 12:28 PM

Sí, el pronominal es correcto. Pero si se trata de un letrero en algún lugar público, suena un poco agresivo. Tendemos a crear fórmulas menos directas para dar una impresión de mayor consideración. :thinking:

Tal vez se escribiría algo como:
- Si está perdido, favor de remitirse al mostrador de información. (Probablemente sólo en México. A los españoles la fórmula "favor de + infinitivo" les choca mucho.)
- Si está perdido, por favor remítase al mostrador de información.

Por cierto, otra fórmula bíblica:
"Los que tienen oídos, que oigan". :)

Hiperbólico July 27, 2013 12:26 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 140780)
Sí, el pronominal es correcto. Pero si se trata de un letrero en algún lugar público, suena un poco agresivo. Tendemos a crear fórmulas menos directas para dar una impresión de mayor consideración. :thinking:

Por supuesto. :o

Quote:

Tal vez se escribiría algo como:
- Si está perdido, favor de remitirse al mostrador de información. (Probablemente sólo en México. A los españoles la fórmula "favor de + infinitivo" les choca mucho.)
- Si está perdido, por favor remítase al mostrador de información.

Por cierto, otra fórmula bíblica:
"Los que tienen oídos, que oigan".
Me olvidé de ése. Y esas frases parecen más agradables que la otra.

Tengo la impresión de que sea preferido usar la segunda persona en situaciones normales. Mandatos a la tercera persona suenan un poco apáticos a menos que se los usan en literatura formal.


All times are GMT -6. The time now is 06:24 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.