To look forward to
I’m looking forward to (seeing) the movie:
• Tengo ganas de ver la peli. • Estoy deseando ver la peli. • Me haría mucha ilusión ver la peli. • Me daría mucha ilusión ver la peli. • Ansio la peli. • Anhielo la peli. • Cuento los días que faltan para ver la peli. • No puedo esperar para ver la peli. Are these translations above correct? Many thanks. |
Quote:
I would say 1 is the best "translation" although the most different. Just because both languages express the same state of mind in different ways. PS: You forgot 9. Me muero por ver la película -then "5 to 9"-(Spanish speakers created it way before the age of Twitter ;) -where so many English speakers are prone to "die dead" nowadays-) |
Some more options might be: Estoy ilusionado de ver... Estoy ansioso por ver... Estoy anticipando ver...
|
All times are GMT -6. The time now is 03:12 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.