Por vs. Para: Is it 'para la adventura' or 'por la adventura'?
In context, this is what I'm trying to write:
"Creo que hay muchas razones que mueven desde hace años a millones de peregrinos a recorrer el Camino de Santiago – como por un reto personal, motivos espirituales o simplemente para la aventura." I was just wondering if it would be 'para la adventura' or 'por la adventure' if I'm trying to say 'for adventure' in Spanish. Thank you :) |
por la aventura
That "como" bumps with "por un reto personal". The normal structure is "como por ejemplo, motivos espirituales, por un reto personal,...", or "como ser, motivos espirituales, por un reto personal, ...", or "sea por un reto personal, motivos espirituales, ..." or "ya sea...". The latter including subjunctive are more natural, but you know, they include subjunctive. |
All times are GMT -6. The time now is 05:55 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.