Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Estás meando fuera del tiesto total (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9220)

poli October 15, 2010 07:02 AM

Estás meando fuera del tiesto total
 
I think it means you're off the mark, or you missed the point.:lol:
What I would like to know is if the person who wrote this is being creative or whethe this is a common term.

JPablo October 15, 2010 07:18 AM

This is a very common saying in Spain.
Moliner gives it like this,
Mear fuera del tiesto (informal). Salirse del tema, decir algo que no tiene relación con lo que se está tratando.

chileno October 15, 2010 07:34 AM

Se usa en Chile. También con otra función corporal. :)

JPablo October 15, 2010 07:48 AM

¿Me pregunto cuál podrá ser? :wicked:

Pero... ¿también se usa "tiesto"? ¿O se usa "arriate"? :whistling:

poli October 15, 2010 07:50 AM

En inglés, porque somos puritanos, decimos barking up the wrong tree.

JPablo October 15, 2010 08:03 AM

Ah, bueno, la versión puritana hispana es "errar el tiro" o "errar el blanco" o también "salirse por peteneras" (as in saying something silly that is non-sequitur) ("Peteneras" are Andalusian songs, similar to "malagueñas")

AngelicaDeAlquezar October 15, 2010 09:15 AM

En méxico se usa "bacinica" en vez de "tiesto", y las versiones "decentes" son cosas como "eso no tiene nada que ver", "estás equivocado", "así no es", "te estás saliendo del tema"...

Pero lo interesante de la frase original del hilo, es el uso y el lugar de "total" como adverbio.

"Total", como adverbio, significa "en resumen" o "en conclusión", pero no "completamente". En este caso, yo habría esperado que la palabra fuera "totalmente". :thinking:

JPablo October 15, 2010 09:40 AM

Bueno, creo que el uso de "total" en la península es equivalente a "totalmente"

El contexto del diario EL PAIS es de un comentario:

Joder Arturo, reconozco la valía de Cortés pero compararlo con Hitchcock que debe de tener al menos media docena de obras maestras, en sus tiempos, con sus medios....vamos que estás meando fuera de tiesto total

(Quizá también con el sentido de "a tope" como un intensificador coloquial.)
"Aquello fue una pasada total" (Una pasada absoluta, algo fuera de serie sin restricciones...)

Hay otros ejemplos en el sentido de "absoluto/absoluta"
Me parece una meada fuera de tiesto total = (absoluta)

Este parece ser el origen de la expresión alterada.

chileno October 15, 2010 10:06 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 97134)
¿Me pregunto cuál podrá ser? :wicked:

Pero... ¿también se usa "tiesto"? ¿O se usa "arriate"? :whistling:

:D

tiesto. :lol:

JPablo October 15, 2010 10:15 AM

Vale. :lol:


All times are GMT -6. The time now is 10:42 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.