Haber de vs tener que
Hi,
What is the rule of thumb for using these expressions? It's pretty obvious that haber de is a rare bird; where is it appropriate/indispensable? |
I was taught that haber de is less imperative. I hear Spanish a lot, and rarely hear haber de used. By the way, hay que is pretty common, but when used it seems less didactic to me than than tener que.
|
Hay que is pretty common indeed. It looks like yet another take, though :)
Meanwhile, the only "real life" example of haber de I ever stumbled upon is this: ... Y antes del amanecer la vida le han de quitar ... I'm just trying to get the real taste of the words (life must be taken away?). |
Maybe not the most common, but I think I hear "HabĂas de <hacer algo>" with relative frequency.
|
All times are GMT -6. The time now is 06:49 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.