Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   "for japanese's ears..." -Translation practice (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=12131)

ookami December 09, 2011 08:52 PM

"for japanese's ears..." -Translation practice
 
Well, here is another translation I've made in order to practice, this time a short one from a book:


Para los oídos japoneses, es verdaderamente impactante oír palabras sagradas o las experiencias secretas del corazón lanzadas a un público heterogéneo. Un joven samurái escribe en su diario: “¿Sientes que tu alma se agita con pensamientos tiernos? Ha llegado la hora de que broten las semillas. No las perturbes con palabras, deja que actúen solas en medio de la calma y el secreto.”

For Japanese's ears, it’s truly shocking to listen sacred words or secret experiences of the heart been told lightly to an heterogenic public. A young Samurai wrote in his diary: “Do you fell that your soul trembles with tender toughs? The time has arrived for the seeds to come up. Don’t disturb them with words, let them work alone surrounded by calm and secret.


I'm sure there are a lot of mistakes or unnaturales passages. So please I'm waiting for your correctoins.
Thanks in advance...

Rusty December 10, 2011 12:46 AM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 119380)
For Japanese's ears, it’s truly shocking to listen to sacred words or secret experiences of the heart being told recklessly to an (loosed on a) heterogenic (diverse) public. A young Samurai writes in his diary: “Do you feel like your soul trembles with tender thoughts? The time has arrived for the seeds to come up (sprout). Don’t upset them with words, let them work alone surrounded by the calm (serene) and the secret.

I'm sure there are a lot of mistakes or unnaturales passages, so I'm waiting for your corrections, please.
Thanks in advance...

Corrections and alternates provided above.

'Treat lightly' <> 'tell/speak lightly'
'Loose something on' = 'spread/tell/speak recklessly'
The 'h' in heterogenic is voiced in this hemisphere. :)

ookami December 10, 2011 03:53 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 119383)
Corrections and alternates provided above.

'Treat lightly' <> 'tell/speak lightly'
'Loose something on' = 'spread/tell/speak recklessly'
The 'h' in heterogenic is voiced in this hemisphere. :)

Thanks Rusty! all clear...
Just one more question:

Been is always used after have?

wrholt December 10, 2011 05:29 PM

Hi, ookami,
Quote:

Originally Posted by ookami (Post 119403)
...
Been is always used after have?

When "have" is functioning as the auxiliary for a perfect tense of the verb "to be", yes. Otherwise, no.


All times are GMT -6. The time now is 06:54 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.