Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Ayuda (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=16819)

jellybabe September 08, 2013 02:36 PM

Ayuda
 
como se dice "Let me know if you can come" (to a party)

"Ya me dices si puedes venir" ?

Julvenzor September 09, 2013 12:33 PM

Quote:

Originally Posted by jellybabe (Post 142900)
como se dice "Let me know if you can come" (to a party)

For example:

Hazme saber si puedes venir


"Let me know" is always translated into Spanish as:

Hazme (tú) saber
Hágame (usted) saber
Hacedme (vosotros) saber
Háganme (ustedes) saber

Never "dejar".

A pleasure.

chileno September 09, 2013 03:56 PM

¿Por qué no "permitir"?
:thinking:

Julvenzor September 09, 2013 05:13 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 142936)
¿Por qué no "permitir"?
:thinking:


Sí, es cierto, chileno. Ahí se me fue la pinza. Con permitir está bien; pero no con "dejar". :whistling:

Un saludo.

poli September 09, 2013 06:06 PM

Where I live I think a lot people would say me avisa or avísame or something like that. At least to my ears, hazme saber sounds awkward in Caribbean Spanish, which is the Spanish I hear most.

Julvenzor September 09, 2013 06:24 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 142944)
Where I live I think a lot people would say me avisa or avísame or something like that. At least to my ears, hazme saber sounds awkward in Caribbean Spanish, which is the Spanish I hear most.


En España, también es más común utilizar el verbo "avisar". Sólo prentendí indicar que, como locución, ésa era la equivalente en español.

Un saludo.

chileno September 09, 2013 09:11 PM

Quote:

Originally Posted by Julvenzor (Post 142940)
Sí, es cierto, chileno. Ahí se me fue la pinza. Con permitir está bien; pero no con "dejar". :whistling:

Un saludo.

Así po' sí. Por un momento me descolocaste.


Quote:

Originally Posted by Julvenzor (Post 142946)
En España, también es más común utilizar el verbo "avisar". Sólo prentendí indicar que, como locución, ésa era la equivalente en español.

Un saludo.

Correcto, y así lo entendí.

AngelicaDeAlquezar September 10, 2013 10:35 AM

En México diríamos coloquialmente "me dices/avisas si puedes venir". :)

AMG September 21, 2013 12:51 PM

Maybe, the simpler form would be: "Dime si puedes venir (a la fiesta)" if it's informal, but if you're writing to your boss, maybe, you can say: "Permítame saber si puede venir (a la fiesta)" using usted.
Hope this helps.


All times are GMT -6. The time now is 02:42 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.