Cojeamos del mismo pie (o pata)
This means that we both have the same problems. Right? When would "pie" be used vs. "pata"? Comments on this modismo?
|
Pata is actually the word for hoof or paw, but the Chileans, at least, use it the same as pie.
|
Gracias! You are familiar with this saying, then?
|
I actually am not :whistling:
And you're welcome! |
It looks like both can be used interchangeably in this dicho, but that isn't always the case. For example, meter la pata and meter el pie don't have the same meaning.
¡ojo! cojear del mismo pie cojear de la misma pata |
Yes, it means "we have the same defect" or "problem". "Pata" is widely used in América in informal speech meaning leg or foot: "no metas la pata", "se rompió la pata", "¿te pisaron la pata?"
|
I have heard both: cojear del mismo pie/ cojear de la misma pata.
It reminds me of the English: the pot calling the kettle black. It´s the same idea even if they are used differently. Los dos cojean de la misma pata (the similarity is accepted or at least acknowledged) You are the pot calling the kettle black ( you are criticizing somebody who is or acts like you). |
"You are the pot calling the kettle black" here is "El burro dijo ¡qué orejas largas!"
|
Cool! I had never heard that before.:D
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 01:48 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.